¡Hola! Sí, pensé en “lecho”, pero lo veo demasiado poético para el nivel lingüístico del texto en frases como “Ahmad decidió comprarse un lecho nuevo”, porque además su estilo es muy periodístico: frases muy cortas, concisas y a veces hasta con vocabulario vulgar.
Mi opción (al final la voy a decir xD) es sustituir el todo por la parte, es decir, “cama” por “colchón”. Creo que podría funcionar bastante bien…
¡Hola! Antes de nada, quería felicitarte por tu blog, que sigo regularmente y me encanta. He visto que estudiaste griego moderno. Yo este año he empezado a estudiarlo en la EOI y en la universidad, y lo que más echo en falta es una gramática (de las de siempre, que son muy tostón pero es lo que me hace falta). Consulté a mis profesores, pero no me recomiendan ninguna. Por esto quería preguntarte si utilizaste alguna gramática en especial durante tu aprendizaje del griego.
¡Hola! Muchas gracias, me alegro de que te guste tanto .
Las gramáticas de griego son prácticamente inexistentes y las pocas que hay son un poco… desastre, por decirlo de alguna manera. La verdad es que nuestro libro de gramática era nuestro propio profesor y los apuntes que cogíamos en sus clases, porque era escuchar griego todo el tiempo, pero te voy a dejar la referencia de una obra que utilizábamos como guía en casa:
– Griego moderno para filólogos clásicos. Gramática del griego moderno. Ediciones Nefeli. Universidad de Creta, Universidad del País Vasco. 1999.
Y esto es un libro de gramática que no sé si utilizaréis o no por fotocopias, pero para practicar está bastante bien. Lo único que no sé si lleva las soluciones o no (yo tengo el libro fotocopiado):
- Τα νέα ελληνικά για ξένους. Βιβλίο ασκήσεων. University Studio Press, 1993.
Si necesitas alguna cosa, no dudes en preguntarme . ¡Saludos y gracias! ^^
¿Has pensado en “lecho”?: sustantivo masculino que equivale a cama y sin connotaciones.
¡Hola! Sí, pensé en “lecho”, pero lo veo demasiado poético para el nivel lingüístico del texto en frases como “Ahmad decidió comprarse un lecho nuevo”, porque además su estilo es muy periodístico: frases muy cortas, concisas y a veces hasta con vocabulario vulgar.
Mi opción (al final la voy a decir xD) es sustituir el todo por la parte, es decir, “cama” por “colchón”. Creo que podría funcionar bastante bien…
¡Hola! Antes de nada, quería felicitarte por tu blog, que sigo regularmente y me encanta. He visto que estudiaste griego moderno. Yo este año he empezado a estudiarlo en la EOI y en la universidad, y lo que más echo en falta es una gramática (de las de siempre, que son muy tostón pero es lo que me hace falta). Consulté a mis profesores, pero no me recomiendan ninguna. Por esto quería preguntarte si utilizaste alguna gramática en especial durante tu aprendizaje del griego.
¡Muchas gracias de antemano y mucha suerte!
¡Hola! Muchas gracias, me alegro de que te guste tanto
.
Las gramáticas de griego son prácticamente inexistentes y las pocas que hay son un poco… desastre, por decirlo de alguna manera. La verdad es que nuestro libro de gramática era nuestro propio profesor y los apuntes que cogíamos en sus clases, porque era escuchar griego todo el tiempo, pero te voy a dejar la referencia de una obra que utilizábamos como guía en casa:
– Griego moderno para filólogos clásicos. Gramática del griego moderno. Ediciones Nefeli. Universidad de Creta, Universidad del País Vasco. 1999.
Y esto es un libro de gramática que no sé si utilizaréis o no por fotocopias, pero para practicar está bastante bien. Lo único que no sé si lleva las soluciones o no (yo tengo el libro fotocopiado):
- Τα νέα ελληνικά για ξένους. Βιβλίο ασκήσεων. University Studio Press, 1993.
Si necesitas alguna cosa, no dudes en preguntarme
. ¡Saludos y gracias! ^^
Pingback: Cómo estudiar árabe sin morir en el intento | El arte de traducir