• La autora

    Mi nombre es Eva María Martínez. Licenciada en TeI por la UMU en 2009, he trabajado como in-house durante más de 3 años y he dedicado otros cuantos al fansubbing. En la actualidad soy traductora autónoma y coordinadora de la Revista Traditori.

  • ¡Sígueme en Facebook!

  • ¡Sígueme en Twitter!

  • RSS RSS Feed

  • ¿Te ha gustado el blog? ¿Quieres estar atento a las próximas entradas? Entonces introduce aquí tu dirección de correo electrónico y haz clic en «¡Me apunto!». ¡Fácil y rápido!

    Únete a 8.702 seguidores más

  • Coordinadora de la…

    Revista Traditori
  • ¡Los traductores NO trabajamos por cacahuetes!

    Join the No Peanuts! Movement
  • Archivos

  • Busca las entradas por categorías

  • Meta

Más vale guardado en mano…

¿Os sentís reflejados? xD

Supongo que la mayoría de vosotros ya tendréis activado el chip de guardar cada 2 minutos el documento en el que estáis trabajando. Yo confieso que he sido de las que se ha podido tirar horas escribiendo en Word sin guardar el documento por perrería pura y dura… por lo que no es de extrañar que haya pasado por todas las situaciones habidas y por haber de catástrofes informáticas con consecuencias que casi rozan lo traumático: que se corte la luz, que salte el automático, que se te bloquee el sistema operativo o el programa con el que estás trabajando, que aparezca esa hermosa pantalla azul con letritas blancas o que se quede la pantalla de un solo color sin saber el porqué son algunas de las “gracias” con las que yo me he encontrado en una de esas en las que llevaba horas sin guardar el documento. (más…)

Cuando los caminos se tuercen…

Cuando los caminos que intentamos imponernos se tuercen es por algo, y me apetece compartir con vosotros mi experiencia personal respecto a esto para que no os desaniméis si algo no sale como vosotros queríais. Sé que da mucha rabia, pero a veces puede ser para mejor, creedme.

Yo estudié árabe como lengua C convencida de que ese iba a ser mi camino como traductora. Además, tenía en mente especializarme en la vía jurídica y dedicarme a la interpretación en los servicios públicos, ya que en la Región de Murcia la mayoría de la población inmigrante es de origen árabe (proveniente del norte de África) y pensaba que con eso, iba a tener trabajo asegurado. Y por si fuera poco, aspiraba ni más ni menos que a sacarme el título de traductora-intérprete jurado de árabe (el dinero llama, señores, qué le vamos a hacer).

(más…)

Revista Traditori, ¡próximamente en la red!

Como sabéis, a finales del año pasado empezó a funcionar Traditori, una red social para traductores de la que ya hablé en este post. Pues bien, Carolina López, creadora del portal, lanzó en éste la idea de crear una publicación periódica propia en formato digital. La idea tuvo tal aceptación que ya se está haciendo realidad y estamos trabajando en ella. Además, esta revista nace con la pretensión de ser una revista diferente: la revista Traditori cubrirá tanto la traducción como la interpretación y se adentrará en la parte más técnica de nuestra profesión.

La revista tendrá un carácter bimensual (o, al menos, ese es nuestro propósito) y tendrá su propio apartado dentro del portal Traditori (no será necesario que os registréis para poder acceder a la revista).

(más…)