• La autora

    Mi nombre es Eva María Martínez. Licenciada en TeI por la UMU en 2009, he trabajado como in-house durante más de 3 años y he dedicado otros cuantos al fansubbing. En la actualidad soy traductora autónoma y coordinadora de la Revista Traditori.

  • ¡Sígueme en Facebook!

  • ¡Sígueme en Twitter!

  • RSS RSS Feed

  • ¿Te ha gustado el blog? ¿Quieres estar atento a las próximas entradas? Entonces introduce aquí tu dirección de correo electrónico y haz clic en «¡Me apunto!». ¡Fácil y rápido!

    Únete a otros 8.655 seguidores

  • Coordinadora de la…

    Revista Traditori
  • ¡Los traductores NO trabajamos por cacahuetes!

    Join the No Peanuts! Movement
  • Archivos

  • Busca las entradas por categorías

  • Meta

Razones por las que no se debe estudiar una carrera de idiomas

Este post va ligado estrechamente con el anterior que publiqué, ya que la mayoría de las veces que me toca decir que no es por asuntos relacionados con consultas que me llegan acerca de las carreras de idiomas (tanto TeI como Filología). Es por ello que he decidido hacer un minipost general como el que hizo Curri Barceló sobre las pruebas para ser tester, ya que pienso que puede ayudar a mucha gente a aclarar sus ideas y sus dudas =).

Imagen sacada de la web Personas Advance.

Como reflexión general añadiré que, al parecer (y por desgracia), hay mucha confusión y desconocimiento sobre lo que es una carrera y lo que implica estudiar una. Esta impresión no es fruto solo de las dudas que llegan a  mi buzón, sino por planteamientos que me han llegado a exponer amigos cercanos que se encuentran un poco perdidos por la situación de desconcierto laboral que vivimos en estos momentos y cuya solución es estudiar una carrera «por hacer algo» (cosa que no recomiendo en absoluto: soy de la creencia de que una carrera se debe estudiar por vocación, porque es la única forma de que dé frutos reales y nos sintamos a gusto con nuestro trabajo en el caso de que finalmente ejerzamos de lo que dice nuestro título. Hay excepciones, claro está, pero son eso: excepciones).

Vamos al lío, pues:

Tengo un nivel medio de mi primer idioma extranjero. ¿Me recomiendas que haga TeI o Filología para mejorar mi nivel?
Esto es como preguntar si recomiendo que os matriculéis en un grado de Fotografía porque queréis aprender a manejar una réflex, en un Grado de Ilustración porque quieres mejorar tu nivel de dibujo o en el Grado de Matemáticas porque llevas sin tocar las mates desde la ESO y crees que te podría venir bien para reforzar lo que sabes. Me temo que el desconocimiento nos lleva a pensar que, como son carreras de idiomas, lo único que se hace en el aula es machacar la gramática, la redacción y la pronunciación (y me da la impresión de que esto solo pasa con las carreras de idiomas, aunque igual es cosa mía). Siento decepcionaros pero, por desgracia, no es así: una carrera de idiomas implica muchas asignaturas teóricas (como lingüística, historia, literatura, geografía, fonética, historia de la lengua y un largo etcétera). Si lo único que queréis es mejorar vuestro nivel de usuario, esta opción me parece una bastante cara y nada rentable (además de que no se ajusta a vuestras necesidades en absoluto).

Quiero aprender un idioma exótico. ¿Me recomiendas que haga la Filología de ese idioma?

Imagen sacada de descorchado.blogspot.com.es

Si lo único que te interesa es aprender el idioma por ocio o curiosidad, desde luego, no. En su lugar, buscaría un curso de iniciación al idioma en cuestión. ¿El motivo? Pues porque 1. Si no tenéis vocación de filólogos, me parece absurdo hacer la inversión que supone una carrera; y 2. Que por haceros los valientes, corréis el riesgo de pegaros el batacazo padre si descubrís a los dos meses de empezar que ese idioma no es lo vuestro (y no está el precio de las matrículas como para andar cambiando de carrera alegremente). Y vuelvo a repetir que una filología (que ahora creo que se llama «Grado de especialización en lengua y cultura X», ¿no?) no es solo el idioma tal y como lo estudiamos en el colegio, sino que implica mucha más carga de asignaturas relacionadas con la cultura de ese idioma y aspectos teóricos lingüísticos cuyos tochos pueden ser bastante duros.

Luego hay otra cuestión, y es que hay filologías en las que el idioma, aunque se hable y tenga un número importante de usuarios, se enseña como una lengua muerta (similar a como se estudia el griego y el latín en el Bachiller). Este es por ejemplo el caso de Filología árabe (al menos por los datos y experiencias que he recogido de amigos que han hecho la carrera), y desconozco si habrá alguna más en la que ocurra lo mismo (si alguien tiene datos, agradezco que me los deje en los comentarios).

Creo que mi nivel puede mejorar mucho más si hago una carrera de idiomas porque meterán más caña que en una academia, ¿no?
Como he dicho antes, una carrera implica mucho más que el idioma como estudio puro de gramática en vena. A mí no se me ocurriría estudiar un módulo de Grado Medio de cocina de 2 años (bueno, 4 si hacemos el Grado Medio y el Grado Superior) solo porque quiera aprender a cocinar para mí y para mi novio en casa (mi hermana ha hecho el módulo de Grado Medio y os puedo asegurar que también tienen una buena carga de contenido teórico). Pues estudiar una carrera de idiomas es lo mismo: lo único que podéis conseguir es agobiaros o aburriros porque no es lo que pensabais en un principio (algo bastante frecuente que viene dado precisamente por el planteamiento que da título al post) para dejarlo a medias del primer curso y tirar el dinero a la basura (y en fin, no están los tiempos como para hacer eso…).

Hay una práctica que yo recomiendo a todo el mundo porque, al parecer, nadie cae en la cuenta de hacerlo a pesar de que tenemos mucha, muchísima información a tan solo un clic de distancia: miraos los planes de estudio de la carrera correspondiente minuciosamente para saber si se ajusta a lo que queréis hacer. Buscad opiniones de gente que ya haya hecho la carrera, hablad con los orientadores de vuestro centro si aún estáis en el instituto y, si tenéis dudas sobre alguna asignatura concreta, buscad información en foros o, como bien hacéis muchos de vosotros, mandadnos un correo, que estamos aquí para echaros un cable y, si corresponde, para evitar que os deis un camotazo contra una pared de cemento armado, que no es nada agradable😉.

Sé inglés o francés y me gustaría aprender un par de idiomas más. ¿Me recomiendas que estudie TeI?
Pues si no piensas dedicarte profesionalmente a este campo, no. La razón básicamente es la misma que en los casos anteriores y, de nuevo, existen alternativas mucho más económicas para adquirir idiomas por necesidades laborales, para completar nuestro currículo, por curiosidad, por desafío personal o por el motivo que nos mueva a ello. De hecho, existen cursos de idiomas diseñados específicamente para adquirir vocabulario técnico (jurídico, económico, médico, etc.). Suelen ser caros, pero más cara sale la matrícula de la universidad…

Solo me interesa la parte del idioma. ¿Qué me recomiendas entonces para poder mejorar si no es mediante una carrera?
Hoy día hay muchas opciones para mejorar vuestro nivel de idioma o adquirir idiomas nuevos. Además de todos los centros privados que tanto abundan en todas las ciudades y de los cursos en línea, tenéis la opción de la Escuela Oficial de Idiomas, que cuenta con una cuota bastante asequible para todo un año (unos 90 € o así, con descuentos aplicables por familia numerosa y otras circunstancias); además, la calidad de enseñanza es bastante buena en general (sobre todo ahora que pasan inspectores controlando que las clases se dan exclusivamente en el idioma de turno) y se practican todas las destrezas por igual (o al menos es lo que se supone que se debe hacer en el aula).

En algunas universidades podéis encontrar departamentos o servicios anexos que también ofrecen cursos de idiomas. En Murcia por ejemplo tenemos el SIDI (Servicio de Idiomas), a cuyos cursos puede acceder comunidad universitaria como el público general. Hay idiomas que se imparten en función del número de alumnos, pero eso es algo inevitable en prácticamente todos los centros de enseñanza de idiomas por motivos obvios (el profesor tiene que cobrar y 3 alumnos no dan para mucho…). Para saber si la universidad de vuestra zona ofrece algo parecido, solo tenéis que acercaros a la secretaría y preguntar, o bien, meteros en la página oficial del centro y rebuscar un poquito.

Si lo que os apetece es iros fuera porque, además de la dichosa gramática, queréis practicar el idioma en situaciones reales, podéis intentar conseguir alguna de las becas que oferta el Ministerio de Educación (lo sé, el tema de las becas está chungo ahora mismo… También podéis echarles un ojo en esta web y en Newlink.es). En esta misma línea, algunos ayuntamientos también ponen a vuestro servicio la posibilidad de hacer cursos en el extranjero, intercambios de verano, participar en proyectos europeos (todo esto lo oferta en Cartagena el centro Informajoven, que depende del ayuntamiento; podéis echarle un vistazo aquí) e incluso intercambios lingüísticos sin salir de vuestra ciudad si el bolsillo no os da para mucho (como el servicio de la Bolsa de idiomas de Cartagena, que depende de Informajoven y la de la Universidad de Alcalá de Henares,  que depende de la asociación ESN Alcalá). Aunque como veis solo hago referencias a la oferta que hay en mi ciudad (lógico, es lo que conozco), seguro que si acudís a la Concejalía de Juventud de vuestra localidad (o equivalente), os darán un montón de información sobre actividades en las que podéis participar.

Y nada, que si tenéis dudas, por aquí estoy para lo que necesitéis =).

Deja un comentario

235 comentarios

  1. Miriam

     /  8 junio, 2012

    En primer lugar felicitarte por tu blog. Me gusta mucho e intento leer los posts siempre que puedo y tengo tiempo.

    Por otra parte, decir que tienes mucha razón. Yo estoy en 2º del Grado en Lenguas Modernas y sus literaturas, estudio alemán y algo de francés en la carrera y, aunque es verdad que siempre hay asignaturas que gustan más y otras que menos, para alguien al que sólo le interesa conocer el idioma estudiar historia, lingüística y asignaturas del estilo puede ser horrible. A veces me cuestan hasta a mí , que reconozco que me gusta más la parte práctica.

    Y ahora una pregunta: como he dicho estudio lenguas modernas y sus literaturas: mayormente alemán y un poquito de francés y , además, inglés en la Escuela Oficial de Idiomas, pero lo que me gustaría es dedicarme al mundo de la traducción. ¿Voy bien encaminada o debería haberme metido en TeI?

    Un saludo

    Responder
    • ¡Hola!
      Muchas gracias🙂. Efectivamente, si hay asignaturas que nos cuestan y nos gusta la carrera, pues ir en busca de esos tochos sin que te interesen lo más mínimo es una especie de suicidio…

      En cuanto a tu pregunta: hay muchas formas de llegar a ser traductor. Lo más importante es conocer bien tu lengua materna y tener un conocimiento profundo de tu lengua de trabajo extranjera para saber descifrar los significados correctamente y trasvasarlos al texto final. Te recomendaría que intentaras hacer alguna asignatura de traducción en la carrera si tienes esa posibilidad (como optativa, por ejemplo) o que, una vez que acabes el grado, hagas un posgrado de especialización en traducción o algún curso de formación relacionado. Hay muchos centros que ofrecen formación a distancia general y especializada (como Cálamo y Cran aulaSIC, el estudio Sampere o el instituto ISTRAD, entre otros), así que puedes echarles un vistazo y ver qué es lo que más te interesa… sobre todo porque tu lengua es el alemán y tendrías que buscar cursos con esa combinación =).

      ¡Saludos y mucho ánimo!

      Responder
    • Belén

       /  14 mayo, 2013

      Miriam! He terminado 2º de Bachillerato, por tanto, al año que viene me voy a la universidad y tenia pensado estudiar Lenguas Modernas y sus literaturas. Estoy un poco perdida, porqué aquí en Valencia hace poquitos años que la ofrecen y no tengo opiniones de gente que la haya estudiado. Me encantaría contactar contigo para que me dijeras que tal son las asignaturas, que grado de dificultad tiene y todas esas cosas. Yo también estudiaría como primera lengua el alemán y como segunda el inglés . He asistido durante todo este año a clases de alemán y tengo un nivel muy básico pero me gustaría que me contases que nivel se requiere. Espero tu respuesta pronto!
      Un saludo!

      Responder
  2. Es muy cierto todo lo que dices. Muchos se meten en carreras (sea esta u otra) solo por hacer algo. Está de más decir que ya después terminan muy desilusionados, pobrecitos ingenuos. Resulta que ese “algo” no es lo que deseaban. Gracias por ayudar a des-ilusionar a más, es decir, quitarles las ilusiones. Además, hay que decir que si a uno le interesa aprender un idioma a la perfección, hacer una carrera de idiomas ni siquiera es una manera garantizada para lograr eso. Yo por lo menos conozco a muchos con licenciatura en idiomas que tienen muchos “conocimientos” pero que apenas si manejan el idioma.

    Responder
    • Bueno, si es que terminan lo que empiezan, claro, porque si no cumple tus expectativas, difícil es que lo continúes hasta el final…
      La gente en general tiene un concepto muy equivocado de este tipo de carreras; tanto, que normalmente te equiparan una licenciatura/grado de idiomas con tener el grado superior de la Escuela Oficial de Idiomas (total, sabes hablar idiomas, ¿no?). Lo cierto es que no me resulta agradable tener que dar estas píldoras de realidad, pero es que es lo que hay y alguien tiene que decirlo en algún momento (y mejor que lo diga alguien con conocimiento de causa). Ahora bien, cada uno es libre de hacer lo que quiera a pesar de lo que yo pueda decirles, por supuesto.

      Responder
  3. Primero, mil disculpas para no reponder en español, pero como es mi SFL (Spanish as a foreign language), todavia prefiero escribir en ingles.
    You are spot on about “the calling”. If a person has no other interest in a language than speaking/writing it fine, studying the said language at the university is a major waste of time.
    I was lucky to know that English was the only thing I ever wanted to study, even with liguistics looming at the background, and I can’t be happier with my choice.
    Some people in my country look at the language department as a quick and easy way of making money – translators are paid well, are they not? The cold truth is – if they don’t have the understanding of how language works and their “sixth language sense” isn’t working, they’ll make horrible translators. (I know it, because I’ve been trying to make sense into source and target texts for eight years and oh boy, what my eyes have seen!)
    So all of you thinking of making quick bucks – language studies ain’t for you!

    Responder
    • Hi!

      Thank you so much for leaving your opinion! I think that many people have the wrong idea that working with languages will make them rich… but they have no idea at all about the real life of translators!

      Responder
      • Abdel Mounim

         /  7 junio, 2014

        I am from morroco, living in Europ moré than 15 years.
        My mathers langueges is amazigh (nord África)
        and i think match peopol here dont know wat is…🙂
        I can speak And wright deferentes languages
        I do thet like hobby . Since i was Child.
        Like : Arábic/ englisch /spanich/franch/holandés/ German.
        I study And lived in thet contrys for many years.
        Since Last year… i am Leving in Germany ( Darmstadt)
        I am studying languege correspondent an Academy.🙂
        Que creen ustedes?
        Voy por Buen camino..
        Como corresponsal de ediomas Tendria muchas opurtunidades Para ganar Dinero ? ^^
        Tengo 28 años y me quedan 2 años de estudios, y los ediomas es algo que Ami me Fascina.

        Responder
        • Hi, Adbel:

          I’m afraid that you still have a looooooong way to go; your comment is full of spelling mistakes, and you have mixed grammars from several languages. I think you should better focus on one language at a time instead of studying so many languages at the same time…
          Kind regards,

          Responder
  4. Buena forma de expresar tus ideas😉

    Responder
  5. Excelente post!
    Para mejorar el nivel o aprender inglés sólo tenéis que llamarme a mí y os hago un presupuesto a medida.
    Por cierto, no estoy muy de acuerdo con lo de que en las escuelas de idiomas “se practican todas las destrezas por igual”; aquí, en León, hay 35 / 40 alumnos por aula y no se practica ni la expresión oral ni la escrita (salvo en los exámenes). En realidad se trabaja sobre todo comprensión, vocabulario y gramática.

    Responder
    • ¡Hola!

      Bueno, lo de la EOI es en teoría. Yo he tenido la suerte de que las clases que he pisado, lo he practicado todo por igual y la cantidad de alumnos ha sido más o menos esa misma por aula. Yo creo que depende sobre todo del profesor que te toque y la imaginación que tenga a la hora de organizar actividades para practicar las destrezas en el aula (y las ganas, para qué nos vamos a engañar). Si no practican todas las destrezas, los alumnos pueden poner una queja porque a ellos los van a examinar de todo y no es justo que solo se practique una tercera parte de lo que luego se va a calificar al final.

      Responder
  6. ¡Hola!

    Cuánta razón tienes. Acabo de terminar la licenciatura en TeI en la Universidad Autónoma de Barcelona y creo que nos licenciamos la mitad de los que nos matriculamos en primero. En el caso de la UAB, mucha gente se matricula en TeI porque la oferta de idiomas C es muy amplia (inglés, francés, portugués, alemán, italiano, chino, ruso y japonés). El problema viene cuando ven que tienen que cursar asignaturas como “Documentación aplicada a la traducción”, “Teoría de la traducción” o incluso “Terminología aplicada a la traducción”.

    Por suerte para mí, tenía muy claro que quería traducir desde los 10 añitos más o menos y cuando llegó el momento de elegir carrera y centro hice precisamente lo que tú has comentado: miré los programas de cada centro y de las carreras que me interesaban y consulté a un par de profesores de mi instituto.

    En fin, me encanta tu blog (ya hace unos meses que lo sigo), así que enhorabuena =) Yo hace poquito creé también un blog sobre traducción, aún es muy modesto, pero serás bienvenida si te apetece pasarte algún día http://www.elmaldeltraductor.blogspot.com.es.

    ¡Un saludo!

    Responder
    • ¡Hola!

      Sí, efectivamente, el problema viene cuando toca estudiar esos tochos tan maravillosos. Ahí es cuando se ve la madera real de cada uno. En mi caso, tuve muchos compañeros que cambiaron de carrera al pasar de primero a segundo y cosas así porque vieron que TeI era “demasiado duro”. En fin, así es como se hacen en parte las cribas…

      Añado tu blog a mi lista de blogs y te sigo : ). ¡Saludines!

      Responder
  7. Si querés estudiar traducción, obviamente tenés que tener un buen nivel de inglés. En la UBA tenés primero el CBC más un examen de admisión en Inglés Y castellano. Estos exámenes de nivel en los dos idiomas los podés hacer paralelos al CBC o una vez aprobado aquél. Yo tengo algunos exámenes que me dieron cuando averigué de años anteriores. Si tenés un muy buen nivel de inglés, no te va a costar esa parte; pero lo tenés que manejar bastante bien (oral, grammar, vocabulary, listening, writing and reading). El examen de castellano es en base a un libro que previamente te dan para leer.. Si lo leiste bien y te sabes expresar correctamente en castellano, tampoco vas a tener problema. Luego de toodo esto, tenés la carrera que es Traductor Público. Se cursa en la Universidad de Derecho y es básicamente toda la carrera de Derecho (es más, la cursás junto a los de Derecho) más Lengua I, II, III y IV; y Traducción e interpretación I, II, III y IV. Como dice un amigo mio, es básicamente un abogado que habla en inglés. Ja, no, pero si te gusta, dale para adelante. En la Plata es con exámen de ingreso también en Inglés y Castellano (nivel de First Cert.) y, en mi opinión, creo que la carrera es un poco más amplia que la de Bs As. Se centra en traducción literaria, jurídico-economica y cientifico-tecnica. Las materias están muy buenas y son re interesantes. Luedo de terminar la carrera, obviamente te tenés que especializar en alguna rama. Tené en cuenta que en ninguna de las dos carreras te piden un papel que diga todo lo que sabés en inglés o algun cetificado que hayas rendido (First, Michigan, etc). Si lo tenés, no les interesa; tenés que rendir los exámenes de idioma. Las dos carreras son bastante difíciles porque la exigencia y el nivel que te piden es bastante alto. Espero que te sirva la información. Suerte!

    Responder
  8. saki

     /  10 agosto, 2012

    quieres decir que no es bueno estudiar idiomas????? yo q me queri dedicar a eso =(

    Responder
    • No, a ver, no mezclemos la velocidad con el tocino. Una cosa es estudiar idiomas en una academia por placer y otra cosa muy distinta es meterte en una carrera específica de idiomas sin tener pensamiento de dedicarse a ello profesionalmente y por cualquiera de los motivos que aquí cito, que bajo mi punto de vista, es tirar el dinero y no tiene ni pies ni cabeza.

      ¡Saludos!

      Responder
  9. Yo quiero estudiar lenguas por que están ligadas directamente a la tecnología, mi carrera base es Telecomunicaciones y Redes, y las potencias desarrollan sus propios equipos, con su idioma, por ejemplo como el la física de la fibra óptica alemana. o sistemas operativos solo en japones, etc. me convendría estudiarla por lo que dices?, no pretendo enseñárselo a nadie solo lo utilizaría como herramienta laboral.

    PD: Buena Pagina.

    Responder
    • Hola🙂

      No se trata de que vayas a enseñárselas o no a nadie, no es eso a lo que me refiero en la entrada. Se pueden estudiar los idiomas que de quiera por el motivo que apetezca, pero lo que yo critico es que siempre hay que tener en cuenta que un idioma como el japonés no se aprende de la noche a la mañana y que, por ejemplo, para desarrollar un sistema operativo solo en japonés tal vez necesites 15 años de estudio profundo del idioma, y mucha gente se frustra antes de llegar a conseguir su propósito porque ven que no es tan rápido como pensaban en un principio. Ahora bien: si no tienes prisa y estás dispuesto a echarle paciencia, pues estupendo🙂.

      Espero que la respuesta te haya aclarado algo😛. Saludos y gracias por pasarte por aquí😀.

      Responder
  10. alberto moreno

     /  1 diciembre, 2012

    Hola! Me llamo Alberto y estoy cursando actualmente 2º de Magisterio de Educación Primaria. La carrera también incluye lingüística, teoría de la literatura, lengua española, catalana e inglesa, y otras asignaturas más específicas del ámbito de Primaria, como son aprendizaje de la lectura y escritura, desarrollo de habilidades comunicativas en contextos multilingües y didáctica de la lengua y la literatura en Ed. Primaria. Yo antes de empezar esta carrera tenía dudas ( y las sigo teniendo porque en todas las carreras hay asignaturas que no nos gustan pero que se tienen que cursar, aunque luego no te sirvan para el campo laboral) de hacer Filología Catalana, pero cual fue mi sorpresa que al ver el plan de estudios observé que el 30% de la carrera era literatura cuando yo no tengo mucha afición por la lectura, la verdad, pero si por la lengua (72 créditos de literatura = más de un curso académico), otro 30% estaba relacionada con aspectos de la lengua teóricos tales como historia, lingüística, aplicaciones de la lengua a la filología, y que la parte de la lengua en si solo ocupaba un 40%. AsÍ que decidí estudiar lo que siempre quería estudiar: magisterio. No me metí aquí porque era una carrera fácil ( dudo que lo sea aunque desconozco las otras), ya que los contenidos que se dan son extrapolables a otras carreras como Física, Química, Matemáticas, Biología, Filología Catalana, Hispánica, Inglesa … no tan a fondo quizás como si eliges directamente las carreras nombradas anteriormente ( ya que no se dedican tantos créditos o se da una especialización pertinente a un campo de la carrera) pero si con un grado de complejidad elevada en las materias impartidas y que son equiparables a lo que se da en otro grado en cuanto a la asignatura en si. cambiando únicamente el enfoque pedagógico que es lo que nos va a servir. Así que NOSOTROS SOMOS UN GRADO !!! … tan válido como una ingeniería, arquitectura, química o filología por decir algo. A mi personalmente la carrera no me está gustando (también creo que si hubiera elegido otra cosa en la universidad no me hubiera gustado), pero hay que aguantarse porque hice prácticas en un colegio y todo es distinto. No vamos a impartir las asignaturas a nivel universitario sino a nivel de Primaria (al no ser que queramos impartir docencia en universidad, que siendo grado podemos!!!🙂 pero es interesante conocer distintos ámbitos del conocimiento humano y de la vida cotidiana des de un nivel superior, y sobretodo magisterio te da la posibilidad de no centrarte exclusivamente en un ámbito como en filología o en otras carreras que puede ser aburrido si no te apasiona realmente. De todas maneras tengo claro que la carrera de docente me puede abrir más puertas solamente que la educación en un colegio, ya que mi ilusión es luego estudiar la carrera superior de música pero no es universidad😦 que pena … (a parte de especializarme en la mención de música en magisterio de primaria). Me gustaría combinar ambas cosas, pero la universidad exige mucho sacrificio y creo que primer hacer una cosa y luego otra. Me gustaría que dierais opiniones por si voy bien encaminado o no. También comprobé la posibilidad de estudiar musicología en la universidad pero las salidas profesionales distan de lo que uno espera como músico, aunque la carrera me hubiera encantado porque me gusta todo lo relacionado con la música. Además, pudiéndolo estudiar en un conservatorio superior donde hay más ambiente musical mejor que en una universidad donde empiezan a explicarte cosas externas al campo de estudio. OPINIONES DE MI SITUACIÓN POR FAVOR. GRACIAS!!! Ah! muy buen blog, me encanta🙂

    Responder
    • Hola, Alberto:

      Me alegro de que te guste mi blog, pero no creo que esta entrada (ni este blog) sea el lugar idóneo para la cuestión que planteas. Prueba con algún foro dedicado a educación, a los nuevos grados, etc. Seguro que la gente de un foro especializado puede ayudarte mejor que nosotros, ya que aquí tratamos exclusivamente temas de Traducción e Interpretación.

      ¡Un saludo!

      Responder
  11. alberto moreno

     /  4 diciembre, 2012

    A vale, lo entiendo😛 Un saludo!

    Responder
  12. Alejandro

     /  1 enero, 2013

    Hola! Excelente post, es justo lo que necesitaba leer.
    Tengo 21 años, hace unos 3 descubrí que me gustaban los idiomas (en la escuela nunca me di cuenta, el plan de estudio era tan pobre que nunca me sentí motivado). Desde ahí empecé a aprender inglés y el año pasado empecé italiano. Estudio ingeniería, nunca tomé un curso de idiomas y ahora que estoy un poco mas avanzado con mi carrera pensé, ¿Por qué no hacer una carrera de idiomas en paralelo?. Pero como bien aclaraste en el artículo, supuse que iba a haber miles de cosas que por X motivo hay que saber.
    Así que lo mejor será que averigüe y me anote a buenos cursos (soy de Argentina), ya que sólo aprendo por hobby. Que sirva de herramienta laboral es una fortuna.

    Saludos y gracias por compartir tu opinión.

    Responder
  13. un articulo muy bueno, que deja claro que una filologia es mas que el estudio de una lengua,me gustó mucho

    Responder
  14. Denisse

     /  7 febrero, 2013

    Hola. Por lo que veo esto fue publicado hace varios meses ya y yo recientemente estoy buscando todo tipo de información sobre esta carrera. Me gustan los idiomas, y me llaman bastante la atención pero no sólo eso, siempre tuve interés en historia, se desenvolverme muy bien en la cuestión oral, etc. Que por lo que veo en el plan de estudios del IEST campus Tampico Tamps. Es una muy buena base. Pero tengo una pregunta. Al responder un comentario utilizaste las palabras “they have no idea at all about the real life of translators” ésto me ha dejado bastante intrigada. Puedes darme alguna idea de a qué te referías? Te lo agradecería bastante! Btw felicidades. Excelente blog.

    Responder
    • ¡Hola!

      Gracias por comentar😀. Sí, a lo que me refería es que mucha gente piensa que ser traductor solo se limita a ser traductor literario, y que a ti te dan un libro y tú puedes traducirlo tranquilamente según te venga bien. Pero no: ser traductor implica cumplir plazos y atenerse a muchas restricciones y exigencias impuestas por los clientes, con los que muchas veces hay que luchar para hacerlos entrar en razón sobre cuestiones de terminología, por ejemplo. Para cumplir plazos, si eres autónomo, tienes que trabajar a veces más horas de las que desearías, por las noches, fines de semana y fiestas de guardar, además de tener que gestionar proyectos si tienes que pasar algo a otra persona. Luego está el tema de las herramientas informáticas (si no te llevas bien con los ordenadores tu vida se puede convertir en un infierno frente a la pantalla), y además tienes otras obligaciones, como la facturación mensual, y así podemos seguir. Yo tengo muchos compañeros que, a mitad de carrera, se han dado cuenta de que el hecho de que les «gustaran los idiomas» no era suficiente; se vieron agobiados ante la carga de trabajo de la universidad y lo dejaron. Otros, en cambio, acabaron la carrera y después optaron por hacer otros estudios complementarios, pero para evitar dedicarse a la traducción. Hay de todo, la verdad.

      Me alegro de que te guste el blog. Yo te animo a que empieces la carrera si crees que es lo que te gusta; además, si no lo haces, nunca sabrás si es la carrera de tus sueños🙂.

      ¡Saludos!

      Responder
    • Hi, Denisse!
      I couldn’t help myself from not responding, since your question partially comes from my response. As Eva already said in her answer, the translators lead a not so tranquil life.
      First. They have to decide, which branch of translating to pursue – literary texts or operating manuals, or legal texts and contracts or business texts or medicine, etc. A translator is usually good in one or two areas, but feels a bit limited in the others. So – s/he has to choose the areas s/he loves best.
      Second. Clients are very different – some are happy to get any translation that’s not Google Translator, the others are meticulous about the terminology and even sentence structure. (I prefer the latter, anytime). Some clients subsribe to Skopos theory, some want literal translation and if there are more or less sentences than in the original text, they will rise hell. Now, I love my job, I do, but sometimes I spend more time searching for appropriate terminology than translating the text and it can be frustrating. As a translator, I have to develop myself all the time, to know about technological advancements (I translate operation manuals mostly), new methods, new terms, etc. Language for a translator is an ever-changing essence. A flowing fog, if you please, and it won’t get solid. Grammar stays more or less the same, but language is much more than grammar, right?
      Third. Time. If a translator has a family and kids, the craft of dividing time between work and family life becomes a crucial issue. For example, I have two pre-school kids and I work when they sleep, wchich means that my day starts at 8 am and ends at 1 or 2 am. It also means that my time management skills have improved substantially over the last years. I can still translate 5 to10 pages a day, but it comes from my personal free time. (Sacrifices we translators make, huh :D?) Also, translators don’t have free weekends – they have deadlines.
      So yes, the real life of translators is not as jolly as one might think at first, but if one loves it, it can be very gratifying (like if you can make sense into a text that has been translated from Chinese into English and you have to put it into a third language and you manage to do it well. It’s the best feeling ever🙂
      Sorry for the long post and I know I have repeated many things that Eva already said, but I hope it helped you.

      Responder
      • oye ya escribe de una vez en spanish,, ready go¡¡¡
        por cierto buen post Eva me gusto,, asi se abre los ojitos a acualquiera🙂

        Responder
  15. Hola!! muy agradable leerte!!
    Verás, el motivo por el que te escribo es porque quisiera saber si has hecho encuestas personalmente donde la gente te diga, o exprese el porque estudiaron o estudiarían una licenciatura en idiomas..

    Agradezco tu rspuesta

    Responder
    • Hola, Lorena:

      Pues no, lo cierto es que no he hecho ninguna encuesta… ¡No se me había ocurrido! Si te interesa hacerla como parte de algún estudio, adelante🙂. Sería muy interesante tener un estudio estadístico. Si te decides a hacerlo, te agradecería muchísimo que me comunicaras los resultados.

      ¡Gracias!

      Responder
  16. Renata

     /  8 abril, 2013

    hola, realmente este articulo me dejo pensando mucho ya que en estos momentos estoy por decidir Si cambiarme de carrera …estoy estudiando Administración de Empresas por complacer a mis papas y realmente no es lo que me gusta siempre quise estudiar lenguas y esta esta carrera llamada Lenguas modernas y gestion cultural me fascina se ingles y sigo estudiando frances desde chiquita me gusta saber sobre otras cultural y saber el idioma te ayuda aprender mas de ellos . Todo mundo me dice que me economicamente me va a ir mal o lo ven como perdida de tiempo y piensan que por estudiar Administración sera mejor no me interesa mucho eso realmente quiero disfrutar lo que voy a estudiar durante cuatro anos me gusta mucho el plan de estudios que ofrece esta universidad ojalá me pudieran ayudar estoy bastante frustrada ya que busco información por todas partes para llegar a una buena decisión.

    Responder
  17. Carlos

     /  21 abril, 2013

    Buenas! Yo estudio el doble de Traducción e interpretación + Humanidades en la UPO (Sevilla). A mí me va bastante bien porque me gusta la carrera, además es una muy buena opción si te quieres dedicar a la traducción pero quieres estudiar también algo de historia y literatura(en el grado de tei no hay muchas asignaturas de este tipo, al menos en el de la UPO, no sé en el resto de universidades). La mayoría de la gente en nuestro grupo tira más para Traducción que para Humanidades, y los que tiran más para Humanidades llevan fatal la parte de Traducción: muchos se metieron porque les gustaba filosofía, historia, o filología clásica, pero la gente les convenció de que estas carreras no tienen salidas profesionales, y ahora la Traducción e Interpretación no les resulta nada fácil.
    A los que queráis estudiar esta carrera os animo, si lo que queréis realmente es ser traductores o intérpretes, o simplemente aprender por vocación. No está mal si tenéis otra carrera, como por ejemplo Derecho, pues para la traducción e interpretación jurídica se necesitan conocimientos profundos de ambas carreras (ya podrían hacer un doble grado de eso aquí en España).

    Responder
  18. hola la verdad he sido bueno para eso de las lenguas y quisiera estudiar en eso, si valdría la pena ya que siento que tengo bastante talento para eso y no pienso desaprovecharlo.

    Responder
  19. Disculpen mi ignorancia, ¿qué es un TeI?

    Responder
  20. ANA

     /  12 mayo, 2013

    Hola a todos.Estoy pensando en empezar el grado de lenguas modernas.En realidad me hubiese gustado estudiar Filología alemana,pero por circunstancias de la vida no me fue posible.Quisiera saber,más o menos cuánto cuesta la matrícula y cuántas asignaturas son el primer año.

    Responder
    • Hola, Ana:

      Si quieres que alguien te ayude, deberás especificar algo más. No has dicho la universidad ni tan siquiera, y las matrículas y las asignaturas varían en función del centro en el que estudies. La relación de asignaturas seguro que puedes encontrarla en línea en el programa de Grado correspondiente de la universidad a la que tengas pensado ir (solo tienes que dedicar un ratillo a buscar en Google), y el precio dependerá de las asignaturas que selecciones y de a cuánto esté el precio por crédito este año. También depende de si eres familia numerosa o tienes algún factor de descuento en la matrícula.

      Responder
  21. lola

     /  21 mayo, 2013

    hola Eva….mi hija está terminando segundo de bachiller bilingue (inglés), ella keria estudiar TEI pero la nota de corte tanto en Murcia como en Granada está muy alta…ha oido de la carrera de lenguas modernas y sus literaturas y está pensando en hacerla pero le asaltan muchas dudas porke no conocemos a nadie k la haya o esté estudiandola…podrias darnos algún consejillo….conoces a alguien k la esté haciendo en Granada…de idiomas solo tiene base de inglés y hasta cuarto de la eso francés…pero de alemán o chino no sabe nada….seria un handicap o se empieza de cero en estos idiomas…ella desde pekeña siempre ha kerido ser profesora de inglés pero ahora como está el patio le asaltan mil dudas….por favor ayudanos

    Responder
    • Hola, Lola:

      Lenguas modernas y su literatura es la reconversión al grado de filología. Si tu hija se quiere dedicar a la enseñanza de idiomas (inglés en este caso), NO le recomiendo que estudie TeI. No por nada, sino porque TeI NO es una carrera orientada a la enseñanza de idiomas. Los objetivos docentes de ambas carreras son diferentes, y si es por el tema de los idiomas, en Lenguas Modernas creo que puedes elegir un segundo idioma de estudio.

      De todas formas, si quieres que lo hablemos más en profundidad y con tu hija presente, podemos hablar por Skype. Envíame un mensaje desde el formulario del apartado Contacto y lo vemos🙂.

      ¡Saludos!

      Responder
  22. lola

     /  26 mayo, 2013

    hola Eva muchas gracias por contestarme…ahora mismo mi hija está superliada con un examen k tiene mañana pero en el momento k pueda nos pondremos en contacto…muchas gracias por ofrecernos tu ayuda..

    Responder
  23. victoria

     /  26 mayo, 2013

    Quisiera saber que beneficios me traeria estudiarr esta carrera de idiomas modernos! Trabajos etc

    Responder
    • Hola, Victoria:

      Las salidas son las que tú quieras buscar, básicamente. Precisamente el 21 de mayo se celebró en la Universidad de Murcia una mesa redonda donde se trataron las salidas de Humanidades (entre ellas Filología, que ahora es Lenguas Modernas), e invitaron a varios exalumnos para que contarán su experiencia. Y entre los filólogos había de todo: gente que acabado como periodista, como guía turístico, como lingüista computacional, como gerente y encargados en hoteles de zonas muy turísticas o en el extranjero, en empresas atendiendo llamadas internacionales y la contabilidad… Como ves, no se cierra sólo a la enseñanza🙂

      Responder
  24. lola

     /  27 mayo, 2013

    hola Eva no te vayas a reir pero no encuentro el apartado Contacto para enviarte un sms personal….yo es ke de ordenadores na de na…no sé ni como encontré tu blog…he leido k estudiaste en Murcia…nosotros somos de Lorca…tu eres también de por akí? trabajas en la región? perdona por si soy muy indiscreta…gracias por leerme…un beso

    Responder
  25. Gloria

     /  8 junio, 2013

    Hola, yo quiero estudiar Lenguas Modernas y sus Literaturas. Tengo el nivel de inglés que te da el instituto, el A1 de alemán y ahora estoy aprendido catalán. De hecho, me gustaría hacer de lengua maior alemán pero no sé si te preparan igual de bien que en una filología específica. Eso sí, hay que tener en cuenta que yo después querría dedicarme a la enseñanza, ¿me aconsejas la carrera?
    Muchas gracias de antemano.

    Responder
    • Hola, Gloria:

      Realmente, Lenguas Modernas es la transformación en Grado de las antiguas Filologías (aunque imagino que ya lo sabes). Un nivel A1 de alemán no te da para seleccionar ese idioma como principal (es decir, elegirlo como idioma extranjero de trabajo primario), pero si te gusta y se te da bien, puedes elegirlo como idioma secundario cuando los créditos (o las propias asignaturas) te lo permitan.

      Y si te quieres dedicar a la enseñanza, esa es tu carrera, sin duda alguna🙂.

      ¡Saludos!

      Responder
      • Gloria

         /  15 junio, 2013

        Miré un poco más a fondo la carrera y hace poco vi que en Valencia se comenzaba desde cero con el alemán en Lenguas Modernas, es decir, pone que el primer tema del primer cuatrimestre es saludos y presentaciones.

        ¡Muchísimas gracias!

        Responder
  26. Amelia

     /  12 junio, 2013

    Holaa!!, Soy una estudiante que acaba de cursar el Segundo de Media, y como ya saben, ya en el Colegio nos han comenzado a presionar y constantemente preguntar sobre que carrera elegiremos…Siempre me ha encantada la Educación y también los Idiomas, por lo tanto he decidido estudiar Lenguas Modernas mención Ingles, Pero leer este articulo me ha hecho reflexionar bastante sobre mi decisión respecto a estudiar esta carrera, puesto que NO es tan ´´fácil“ como pensé que era. Así que necesito un consejo, Mi vocación es la enseñanza, impartir clases, explicar contenidos, Pero también soy muy buena en los Idiomas, ahora bien, Me convendría estudiar Idiomas?

    Responder
    • ¡Hola, Amelia!

      Efectivamente, la carrera no es tan sencilla como parece, pero si tu vocación es la enseñanza y estás decidida a enseñar idiomas idiomas en un futuro porque es lo que realmente te gusta, te recomiendo que te lances a por ello sin miedo🙂. Ninguna carrera es fácil, pero parece que, cuando hablamos de Letras, todo queda a la altura del subsuelo y es un paseíllo de nada, y no es así. De ahí la entrada con mis reflexiones, porque quiero que la gente sepa que las carreras de Letras (en concreto las de idiomas) no son ninguna tontería y no nos limitamos a estudiar el idioma a secas como en una academia.

      ¡Saludos!

      Responder
  27. lola

     /  18 junio, 2013

    hola Eva hoy estoy supercontenta…mi hija Lola ha sacado un 11’45 en Selectividad….está superdecidida con lenguas modernas y sus literaturas en Granada…yo he leido comentarios buenos,malos, regulares…sobre esta carrera pero no kiero decirle nada para no crearle dudas e inseguridad…de idioma maior se kiere coger chino pero no sé si se empieza de cero o si es muy dificil…aconsejanos..anda guapa…la verdad es que no quiero quitarle la ilusión…ella es un gran ejemplo de esfuerzo y constancia para mí porque este año ha sido muy duro y sacrificado para ella…estoy babeando…ja ja se nota?

    Responder
    • ¡Qué bien, enhorabuena! Vas a leer comentarios de todo tipo sobre todas las carreras en todas las universidades. Todo dependerá de los profesores que le toquen, pero eso es una lotería y hasta que no empiezas, no puedes saberlo.

      ¿El idioma mayor sería el segundo idioma extranjero o el primero? Antes comentaba Gloria que, en el caso del alemán, ha consultado el plan de estudios y se empieza de cero, así que imagino que el chino será igual. Para salir de dudas definitivamente, lo mejor es que consulte el plan de estudios de la universidad o lo pregunte en la propia Facultad, que deberían saberlo. Ahora bien, advierto: el chino es MUY difícil y hay que echarle muchísimas horas de trabajo, y puedo asegurar que en 4 años no va a salir sabiendo un chino fluido para leer un periódico y comunicarse en un nivel alto. Como debe contemplar la probabilidad de verse sobrepasada por el idioma, que pregunte también en Secretaría si existiría la probabilidad de cambiarse de idioma. Solo por si acaso, que nunca se sabe🙂.

      Responder
  28. lola

     /  25 junio, 2013

    hola Eva al final Lola leyó tu comentario y se desanimó bastante asi que ha echado la prescripción aquí en Murcia de filologia inglesa y en Granada piensa hacer lo mismo cuando la abran porque dice que los idiomas tienen mas prestigio allí… qué opinas tú?

    Responder
    • Hola, Lola:

      ¿Por qué se desanimó, por el comentario que hice sobre el chino? A ver, uno tiene que ir sobre seguro, por duras que sean las cosas, porque si no, luego nos llevamos el palo. Cuando yo empecé árabe en la universidad, hubo gente que se tuvo que cambiar de idioma porque, simplemente, no podía con él, y estoy segura de que les hubiera venido bien que alguien les dijera que es un idioma muy duro y que no se aprende de la noche a la mañana (de hecho, con 4 años de árabe no sabes prácticamente nada, así que con chino, menos aún).

      Lo del prestigio… Pff, eso me parece una tontería, pero es mi opinión personal. Hay profesores buenos y malos en todas las universidades, y depende de lo que te toque, porque es una lotería. Yo he tenido profesores que han estudiado en Granada y no he visto ningún salto cualitativo de ningún tipo en comparación con otros profesores que han estudiado en la misma facultad de Murcia… Por cierto, ¿de dónde sois, de Murcia capital?

      Responder
  29. lola

     /  26 junio, 2013

    hola Eva…somos de Lorca….sí….se desanimó por tu comentario sobre el chino pero no pasa nada….solo me ha dicho que no le dé más opiniones porque se lia cada vez más…yo solo intento,le digo,que antes de estudiar algo hay que informarse antes porque estudiar vale mucho dinero y no nos podemos dejar llevar solo por el nombre de la carrera..pero ya sabes…tiene 17 años y la vida se ve de diferente manera.ella es todo idealismo y yo soy la que le pone los pies en la Tierra..por eso dice que la lio…en fin….qué me dices de lo de estudiar filología inglesa? un beso guapa

    Responder
    • Jajaja, pobre. Te entiendo, haces bien poniéndole los pies sobre la tierra, porque con 17 años creemos que todo monte es orégano y, efectivamente, estudiar vale mucho dinero como para estar abandonando asignaturas o cambiándote de carrera porque descubres que es más difícil de lo que creías. Y el chino no es ninguna broma. Y tuve varios compañeros que se acabaron incluso cambiando ya no solo de idioma, sino también de carrera, así que llevas razón en lo que dices de que hay que informarse muy, muy bien. En estos casos, yo siempre recomiendo que, si te interesa un idioma «exótico» complicado, pruebes primero con un curso cortito intensivo. Cuando esté en Murcia, que pregunte en el SIDI, el Servicio de Idiomas de la Universidad de Murcia. Es un edificio anexo a la facultad que pilla cerca y organiza cursos cuatrimestrales de este tipo de idiomas: http://www.um.es/idiomas/cursos/. Antes de tirarse a la piscina de coger chino sin saber nada de él (arrastrada por lo que dicen que es el idioma del futuro y blablabla), que me parece un suicidio, que se matricule en uno de estos cursos y pruebe a ver cómo es y qué tal le va. Puede que le vaya de maravilla, y puede que al cuarto día ya no quiera volver a pisar la clase (historia verídica de compañeros míos).

      En cuanto a lo de estudiar filología inglesa, pues qué te voy a decir. Si es lo que a ella le gusta, adelante y que le eche muchas ganas🙂.

      Responder
  30. antonio76919

     /  26 junio, 2013

    Hola quiero estudiar filologia francesa, o mejor dicho estudios franceses. Me gustaría a ver si me podrías ayudar si sabes algo sobre esta carrera y en especial en Granada, que es donde me gustaría hacerla. Hay gente que me ha dicho que esta carrera la hacen muchas chicas y que me puedo encontrar solo como único chico en clase, esto es cierto?. Yo sinceramente pienso que hay chicas al igual que chicos. Por favor si sabes algo sobre este tema dime se lo agradecería un montón.

    Otra cosita que me gustaría saber es si en algún momento los de las distintas filologías se mezclan para dar alguna asignatura común o algo. Es solo por pura curiosidad jejeje.
    Un saludo y gracias.!

    Responder
    • Hola, Antonio:

      La verdad es que me haces una pregunta bastante curiosa… En traducción solemos ser un 80 % mujeres, pero en Filología no sé cómo andarán las estadísticas. Si te interesa, igual puedes averiguarlo en el INE (Instituto Nacional de Estadística). Tampoco sé si las Filologías se mezclan para hacer las comunes. Creo que no, pero como no lo sé a ciencia cierta, pues no puedo decírtelo sobre seguro.

      ¡Saludos!

      Responder
  31. angie

     /  1 julio, 2013

    ¡Hola a todos! soy de Queretaro, México. me gustaría pudieran asesorarme con información sobre esta carrera universitaria ya que es muy poca la información al respecto. Tengo un nivel super básico en el idioma ingles y quiero estudiar LENGUAS MODERNAS-INGLES. ¿Puedo ingresar con un nivel básico de ingles? (cabe mencionar que se me facilita el idioma, ademas que me gusta mucho y tengo buena pronunciación)… espero su respuesta. Gracias por su atención.

    Responder
  32. bueno yo soy de peru y me enncanta los idomas es como conocer el mumdo y sin ir a eso lugares me parese algo fabuloso pero con lo commemetarios que he visto me amimmas a aestudiar no se nada aun de inglesss algunas cosas un ingles de intituto asi que no se mucho y quisiera estu diar todos lo s idiomas que sean posible que entren en mi cabbeza que carrera me recomemdraias para estudiar eso tenggo apenas 19 años y si no me decido ya por una carrera no se se me van pasar los años volando espero tu respuesta gracias

    Responder
    • Hola, Romi:

      Si no sabes nada de inglés, olvídate de entrar en una carrera de idiomas, porque no vas a ser capaz de pillarle el ritmo. Creo que tu caso es más de academia que de carrera, sinceramente. Y en cuanto a lo de estudiar “todos los idiomas que sea posible”, pues la mayoría al final solo conseguimos con eso tener un batiburrillo de mucho, pero no conseguimos dominar ninguno. Otra cosa es que quieras hacerlo por hobby, entonces ya hablamos de divertimento puro y duro.

      ¡Saludos!

      Responder
    • empieza entrando al chat americano ,,mira peliculas en ingles con subtitulos español, comprate un diccionario chicago ingles español y luego has oraciones con los tiempos pasado presente y futuro canta canciones en ingles con tu banda favorita y asi se iran grabando las palabras de a pocos y los dominaras you can do it¡ ¡¡¡ mi lema todo se puede si realmente lo quieres q no te desnime nadiee,, te daria mas tips pero ya seria mucha letra aburrido de leer

      Responder
  33. asturias

     /  6 julio, 2013

    Hola,

    Qué te parece la opción de prepararse el Cambridge, IELTS, TOEFL, o cualquier otro examen oficial?? Yo tengo que mejorar mi nivel de inglés, sí o sí; no me queda otra por razones profesionales. Pero empezar “a pelo” uno solo sin tener una ruta o un itinerario me parece jodidísimo. Qué hago?, leer textos, periódicos, revistas, y traducirlas. Leer yo solo en voz alta, mantener conversaciones ficticias con la pared?, y quién me corrige??. Es que no sé que coño hacer.

    Responder
    • ¡Hola!

      Pues es una opción totalmente válida para mejorar tu nivel de inglés🙂. Además, creo que es la única forma de ponerte las pilas para aprender gramática y meterle caña a las audiciones y las redacción, si eso es lo que necesitas. Si te los quieres preparar bien, yo buscaría academias en tu zona donde los preparen, porque no son nada fáciles y es posible que te cueste mucho trabajo preparártelos tú solo (además de que no mola nada pagar los derechos de matrícula de examen para luego suspender, claro).

      ¡Saludos!

      Responder
  34. maura.rocio hernandez ocampo

     /  10 julio, 2013

    quiero estudiar algo que implique mantener mucho en contacto con el idioma ingles pero realmente no se como se llama esa carrera exactamente.entiendo mucho de ingles y me gusta y siempre me fue bien en el colegio en el area de ingles.deseo pues que me digas o me recomiendes carreras o estudios afines a ello.gracias.

    Responder
    • Hola, Maura:

      La carrera se llama exactamente Grado en Estudios Ingleses o Grado en Lengua y Literatura Inglesas, según la universidad a la que vayas. Es la conversión en grado de la ya antigua Licenciatura en Filología Inglesa.

      Saludos,
      Eva

      Responder
      • maura rocio hernandez

         /  17 julio, 2013

        la verdad es que no deseo ser maestra o profesora sino,desempeñar una carera o estudio donde al llegar ya a desarrollarlo como trabajo implique que debas saber ingles o idiomas porque deberas mantenerlo activo para mantenerte en tu profesion.

        Responder
  35. Glo.

     /  16 julio, 2013

    Hola, tengo una duda.
    ¿Qué diferencia puede haber entre estudiar un Grado en Estudios Alemanes y el Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas con lengua maior alemán? La verdad es que ando muy perdida y no sé por cual de las dos decantarme.
    ¡Muchísimas gracias!

    Responder
    • ¡Hola! ¿Has echado un vistazo a las asignaturas de ambos Grados, a ver qué diferencias hay? La verdad es que mucha idea no tengo, sinceramente… ¿Puede que la diferencia sea simplemente de nomenclatura, si son dos universidades diferentes?

      Responder
  36. german

     /  21 julio, 2013

    Hola,
    estoy de acuerdo.
    es mejor aprenderla en el campo, en donde se usa el idioma ahi o te adaptas o t adaptas,
    Les dejo el link de esta pagina que se llama Sprach caffe que tiene un buen test de idiomas

    http://www.sprachcaffe.com/espanol/main.htm

    Responder
  37. LAURA

     /  4 septiembre, 2013

    Hola! me gustaría saber si para entrar en la carrera de filología alemana se necesita tener un base de alemán o ya se va teniendo durante la carrera

    Responder
    • Hola, Laura:

      Pues no lo sé a ciencia cierta, pero normalmente necesitas un nivel intermedio para poder empezar. A ver si alguno de los lectores puede ayudarte mejor que yo… O incluso, puedes llamar a la facultad y preguntar (si no viene en las especificaciones de los requisitos que necesitas para empezar la carrera, claro).

      Responder
  38. Tania

     /  6 septiembre, 2013

    Hola,
    Es la primera vez que escribo en un blog y la verdad es que no se muy bien como funciona.
    El caso es que me gustaría preguntarles sobre el grado en Lenguas modernas, cultura y comunicación. Miré el plan de estudio y la verdad es que me gustaron las asignaturas, salidas y prácticamente todo.
    El problema es que mi idea era ir con inglés como primera lengua y alemán o francés como segunda, pero debido a las plazas, me toca ir con francés como primera lengua e inglés como segunda. Estuve leyendo sobre esto y pone que empiezan desde el primer día con francés a nivel intermedio, y yo solo tengo un A2, ¿creéis que realmente será un problema serio? ¿O quizás metiéndome mucha caña pueda llegar a entenderlo? Estoy hecha un lío y necesito algún consejillo! Me gustan mucho y se me dan bien los idiomas pero realmente no se si me compensa o no…
    Espero que me podáis ayudar!
    Un saludo!😉

    Responder
    • Hola, Tania:

      He tenido compañeros con problemas similares y lo que han tenido que hacer es ponerse las pilas con clases particulares o pidiendo tutorías al profesor. Mira a ver cómo aguantas el nivel y, si ves que lo necesitas, habla con tu profesor para pedirle consejo, ejercicios de refuerzo, tutorías o material de gramática que puedas estudiar por tu cuenta🙂.

      ¡Saludos y suerte!

      Responder
  39. Lorena Vega

     /  10 septiembre, 2013

    Hola!!
    Gracias Por Compartir Tu Blog.
    Tal ves lea esto algo tarde de lo publicado por vos, pero, aunque soy una mujer muy segura hasta cuando camino en cualquier lugar, la intriga y salir de las dudas es algo muy importante para mi, ya que se atrae con mi vida y que bueno llenarse de información para sacar la conclusión de lo correcto.
    Como persona soñadora, los idiomas son el encanto para mi, siempre me ha gustado y fui muy buena en ingles, y me parece algo muy hermoso comunicarse con las personas sin importar el lugar y el momento, lo mas importante es entenderla y si habla otro idioma genial.
    Lo anterior suena a maravilla, tal ves. pero en el campo económico?
    Siempre he pensado que los idiomas abren muchas puertas, he decidido estudiar esta carrera como Profesional en Lenguas Modernas, que otorga doble titulación de negocios y traducción de textos en la universidad a la cual daría el paso junto a otro.
    Mi pregunta es Haria Lo Correcto?
    Es Malo Esto?
    Agradecería tu atención y ayuda
    Saludos!

    Responder
    • Hola, Lorena:

      Me temo que el campo económico depende de muchos factores, así que eso depende de cómo se organice y se busque la vida cada persona. Suena duro, pero es así. No es lo mismo trabajar para una empresa en un puesto fijo con un contrato que trabajar como autónoma y buscarte tus propios clientes; luego está lo que cada cliente quiera pagarte o lo que tú exijas a los clientes, tu campo de especialidad, tu combinación de idiomas… Me temo que no hay una respuesta única a eso.

      Saludos🙂

      Responder
  40. Miriam

     /  12 septiembre, 2013

    Hola!!
    Acabo de leer tu blog y la verdad es que algo me aclara, pero queria preguntarte algo mas concreto…llevo algunos años en una carrera en la que me he dado cuenta que ni me gusta, ni me veo trabajando toda mi vida de ello ni nada; voy muy tarde para dejarla (no estoy en 2º precisamente) y la verdad es que ando un poco liada con todo, con seguir en la uni con otra carrera, o dejar las clases o un FP…vamos, bastante caos.
    El caso es que (lo siento por la chapa), me he dado cuenta que me encantan los idiomas, todo lo relacionado con otras culturas etc. Estuve mirando las salidas de TeI y me gustaron bastante, tambien me asomé al plan de estudios, asignaturas etc y me encantan!
    Te queria preguntar, porque tengo la sensacion de que me estoy centrando en las asignaturas de idiomas y otras como documentacion, etc no las estoy dando importancia y puede que me la pege cuando empiece…y eso es lo último que quiero, vengo de otra carrera y no tengo ni tiempo ni dinero para meterme en otra y dejalo al año…podrías contarme un poquitin por encima (de tu experiencia personal) como esperabas TeI y como es al final? Y por que decidiste decantarte por Tei…Porque no es lo mismo que te gusten los idiomas a que te guste la traduccion…no?
    Graaaaaaciaaaaaas!!!😀

    Responder
    • Hola, Miriam:

      Pues a ver, yo TeI me la imaginaba dinámica en sus 4 años. Los dos primeros resultaron ser un auténtico rollo porque era todo teoría, teoría y más teoría (por eso empecé a fansubear). Los dos últimos fueron muy cañeros y me faltaba tiempo por todos lados para entregar traducciones, trabajos y exposiciones. Hubo mucha gente que se cambió de TeI a Filología porque descubrió que la vía de la traducción no le gustaba realmente, así que, efectivamente, no es lo mismo que te gusten los idiomas a que te guste traducir e interpretar. Si tienes asignaturas de interpretación en la carrera y tienes pánico escénico o a hablar en público, por ejemplo, pues esa asignatura te puede amargar hasta el extremo de no acabar la carrera por una o dos asignaturas.

      El fin último de TeI no es aprender idiomas para usarlos de estar por casa como cuando vas a una academia, sino usarlos con fines muy específicos. Tienes que aprender vocabulario muy específico de áreas que podrían no interesarte lo más mínimo (como ámbito económico o jurídico, donde además tienes que aprender cómo funcionan los diferentes sistemas de los países de tus lenguas materna y extranjera principal), estudiar teoría que puede resultarte un auténtico muermo (lingüística)… No sé, piénsatelo bien porque, si lo único que te gusta de los idiomas es aprenderlos de forma relajada, es posible que la carrera no sea para ti.

      ¡Saludos!

      Responder
  41. pedro montenegro

     /  25 septiembre, 2013

    hola eva, mi hija el año que viene quiere estudiar lenguas modernas y traduccion. creo que solamente s puede estudiar en ALCALA y GUADALAJARA , ES CIERTO ESTO ? QUE SALIDAS PROFESIONALES TENDRIA? EN LAS PALMAS HAY LA POSIBILIDAD DE ESTUDIAR DOBLE GRADO DEINTERPRETACION Y TRADUCCION , SERIA MAS O MENOS LO MISMO? MUCHAS GRACIAS POR TU COMENTARIO
    SALUDOS PEDRO

    Responder
    • Hola, Pedro:

      No sé de dónde has sacado esa información, pero hay muchísimas facultades en todo el territorio nacional que imparten el Grado en Traducción e Interpretación, aunque tengan nombres diferentes. Así que sí, el doble grado que mencionas es exactamente lo mismo.

      En cuanto a las salidas profesionales, pues las posibilidades son infinitas. Yo no me preocuparía tanto por “las salidas” de la carrera, sino en que ella estudie lo que realmente le gusta. Es la única forma de encontrar una salida con la carrera que elija. De hecho, el grado en Traducción e Interpretación es una de las carreras con los índices de colocación más altos. Aquí puedes leer algunos ejemplos de salidas que puede encontrar al acabar la carrera: http://www.upcomillas.es/estudios/estu_FCHS_alum.aspx?IDtitulacionweb=KTR

      Saludos,
      Eva

      Responder
  42. Ximena

     /  12 octubre, 2013

    Hola!
    Queria saber si me puedes ayudar, tengo 15 años, vivo en Chile y estoy pensando que quiero estudiar ya que pronto iré a la universidad, me interesan los idiomas y la traducción pero no se que carrera tengo que tomar y no quiero estar haciendo una carrera y darme cuenta que eso no es lo que quiero:/ Me podrias aconsejar?🙂

    Responder
    • Hola, Ximena:

      Eres muy jovencita todavía para estar pensando en carreras. Yo no me decidí hasta unos pocos meses antes de entrar en la universidad. En cualquier caso, hasta que no empieces la carrera, no vas a saber si de verdad es para ti o no. A veces necesitamos cometer errores para darnos cuenta de que ese no es nuestro camino🙂. Si de aquí a que empieces la universidad es lo que más te gusta, adelante.

      ¡Saludos!

      Responder
  43. Rodrigo

     /  10 noviembre, 2013

    Espectaculares tus apreciaciones, felicitaciones!

    Responder
  44. ¡Hola Eva!
    Soy una chica de Madrid de 17 años, estoy cursando 2º Bachillerato y desde bien pequeñita siempre he sabido que mi futuro estaba en los idiomas. Actualmente estoy en una Escuela Oficial de Idiomas, en el nivel avanzado (B2), y llevo toda la ESO estudiando francés como segundo idioma. Desde hace un par de años descubrí una carrera llamada ‘Lenguas Modernas y Traducción’ (sólo está en Alcalá de Henares), conozco ya todas las asignaturas que se imparten y yo creo que está bastante bien. Se aprenden dos idiomas (además de la lengua materna) y Traducción, y el último curso como optativa puedo elegir Enseñanza de Inglés. Siempre he dudado acerca de elegir una Filología Inglesa o Traducción e Interpretación, pero creo que esta carrera se adapta más a lo que busco… Porque me gustaría tanto ser traductora como profesora de primaria. ¿Qué opinas?
    Gracias de antemano🙂

    Responder
    • Hola, Alba:

      Esa carrera la tienes en muchas universidades españolas, lo único que con la entrada del Grado, cada una le ha puesto el nombre que ha querido. Pero vamos, que la tienes en Alicante, en Murcia, en Granada, en Córdoba, en Salamanca, en Barcelona…

      Si quieres compaginar ambas tareas, la opción que comentas me parece buena. Siempre puedes hacer luego un máster de educación o similar para completar tu formación en el campo de la enseñanza🙂.

      ¡Saludos!

      Responder
  45. Diana

     /  1 diciembre, 2013

    Hola, Eva:
    Quedé muy inquieta por todo lo que he leído sobre el hecho de que estudiar Idiomas o lenguas modernas sin querer ser licenciado es malo. Por mi parte me falta 1 año para acabar mi bachiller y desde hace un tiempo he estado pensando en dedicarme en algo que tengo que ver con los idiomas porque me fascina todo lo relacionado a eso, estoy en un curso de inglés y estoy próxima a salir, me va muy bien, ya puedo decir que sé inglés y quiero continuar con el francés, pero por ningun motivo me quiero dedicar a ser profesora o enseñar de alguna manera los idiomas, he pensado en estudiar Comercio y negocios internacionales porque también me gusta y encaja con el tema de las lenguas, sin embargo había estado pensando en que después de terminar la carrera en la que iba a ejercer como profesional dedicarme a estudiar la carrera de Idiomas por gusto porque me fascina pero NO PARA ENSEÑAR y tener la certeza de que voy a salir lista y sabiendo muchos idiomas a la perfección, porque eso es lo que quiero.

    ¿Qué crees que debo hacer?
    Gracias..

    Responder
    • Hola, Diana:

      No, vamos a ver, eso no es lo que yo he dicho. Tú puedes estudiar lo que quieras si realmente es lo que te gusta. Lo que yo critico es que hay mucha gente que se piensa que las carreras de idiomas son un paseo o que lo único que se hace es aprender la lengua como si fuera una academia, y eso no es así. Se estudian muchas otras cosas aparte de la gramática y la sintaxis, pero eso la gente no lo sabe y luego se llevan el chasco. Además, tampoco se aprenden «muchos idiomas a la perfección»; los idiomas es algo que se aprende de forma continua a base de trabajar con ellos, de salir al extranjero y de continuar formándote. En 4 años de universidad con decenas de asignaturas no puedes aprender los idiomas que elijas a la perfección, porque solo les dedicas unas horas a la semana y estás en una clase donde no todo el mundo tiene el mismo ritmo de aprendizaje. Tampoco todos los idiomas necesitan el mismo tiempo para dominarlos. Otro factor es el profesorado, que no con todos se aprende mucho ni rápido.

      Mi consejo es que hagas Comercio y luego si quieres hacer TeI o similar lo hagas (si te quedan ganas :P). Pero ten en cuenta que la mayoría de las asignaturas de esas carreras no van enfocadas a aprender el idioma como en una academia, como explico en mi publicación.

      Saludos

      Responder
  46. Nicole

     /  17 diciembre, 2013

    ¡Hola!
    Felicitaciones por tu blog, soy estudiante de arquitectura pero lo que me fascina…mi vocaci{on son las lenguas extranjeras; pienso estudiar {esto al finalizar mi carrera, por problemas x no puedo comenzar ahora. Necesito un consejo pr{acico para guiarme sobre {esta carrera, qu{e lugares de estudio existen…ramas…etc. Aspectos generales, se lo agradecer{ia much{isimo.

    Responder
    • Hola, Nicole:

      Madre mía, con eso tengo para escribir horas:-/. La carrera de TeI se encuentra en muchas ciudades españolas, es cuestión de ver la página de la universidad más cercana a donde vivas para ver si la ofertan o no. En cuanto a ramas, en realidad no tienes ninguna: de entrada solo puedes elegir los dos principales idiomas extranjeros y luego las asignaturas van en función de la universidad en la que estés. Lo mejor es que consultes el plan de estudios de la universidad que te interese, porque va a ser lo que realmente te saque de dudas.

      Saludos🙂
      Eva

      Responder
  47. Brigitte

     /  29 diciembre, 2013

    Hola,
    Quería ver si puedes aconsejarme…
    Mira, estoy estudiando Ciencias experimentales pero quiero cambiarme de carrera. Creí que mi vocación eran las ciencias, biología quimica …pero definitivamente no es lo mio. Supongo que si es tu vocación debe llenarte y debes sentirte feliz de haber elegido esa carrera aunque sea dificil o aunque tenga alguna asignatura que no te guste. Pero no es asi como me siento. Asi que, me pregunté, cual era mi asignatura favorita en el instituto? Inglés. Siempre ha sido mi asignatura favorita, en primaria, secundaria, bachillerato.. Es más, Francés iba después. Los idiomas siempre se me han dado genial, siempre he tenido sobresalientes en ambas asignaturas. Cada vez que tenia que estudiar mates o química me deprimía, pero estudiar los idiomas era como un regalo después de aquellos ejercicios científicos.
    En mi casa las ciencias son consideradas algo superior, mientras que las carreras de letras son aquellas que eligen los menos inteligentes ya que “lo único que tienen que hacer es memorizar, y eso puede hacerlo cualquiera”.
    Creo que me metí a esta carrera solamente por eso, por mis padres. Porque como ya he dicho, si estudio letras es porque soy tonta, según ellos.
    Al elegir la carrera pense en un momento en TeI, pero se lo comenté a mi hermano y me dijo : “para estudiar idiomas te apuntas a una academia y punto”.
    Y deseché la idea. Ahora, y después de haber “experimentado” ( nunca mejor dicho) esta carrera, sé que quiero cambiarme.
    Pienso aprobar este curso, no soy mala del todo en ciencias (supongo que serán los genes jajaja) es simplemente que no me convencen.
    Crees que sería buena idea estudiar TeI? Podría cambiarme sin problemas?
    Sé de TeI lo que he leído de tu artículo. Me encantan los idiomas y tenia pensado estudiar como fuera italiano y aleman, a parte del ingles y el frances. Como he dicho antes, para mi es como un regalo. Supongo que eso es vocación, no?

    Muchas gracias.

    Responder
    • Hola, Brigitte:

      Me temo que el topicazo sobre las ciencias y las letras es algo demasiado común. Dile a tu hermano que ni TeI ni Filología es solo estudiar idiomas, que entran asignaturas como lingüística, historia, literatura y geografía, entre otras cosas.

      Si te interesa cambiarte, yo te recomiendo que preguntes en la facultad de TeI de la universidad a la que pretendas ir. Normalmente las plazas son limitadas y va por nota de corte de la selectividad, o mediante la nota de la prueba para mayores de 25 años. Échale un vistazo al programa de la carrera para ver qué asignaturas tendrías que cursar (lingüística, cultura, documentación, interpretación, traducciones especializadas, informática, etc.) y plantéate si de verdad te interesa. Yo tuve muchos compañeros que dejaron la carrera en los dos primeros cursos porque solo dábamos teoría y se acabaron aburriendo… Ah, y si puedes intentar hablar con el profesor que dirija el Grado de TeI para que te oriente y te explique las opciones y el desarrollo de las clases y las asignaturas, mejor.

      Así que, en resumen: te animo a que investigues y a que te cambies si así vas a ser más feliz. A la porra los mitos sobre ciencias y letras, leñe.

      Saludos y feliz año🙂

      Responder
  48. Noemi

     /  16 enero, 2014

    Hola!
    Me encantaria estudiar Filología Hispánica ya que es la única manera de poder dar clases en alguna escuela, siempre me ha gustado eso de ser maestra y la verdad es que lo que es lengua castellana se me da bastante bien, aún así tengo bastante miedo por si cuando empiece a cursar la carrera no me guste o algo así, o sea un nivel demasiado alto y me agobie demasiado… podrias explicarme un poco sobre lo que va? He mirado los temarios de la universidad, pero no conozco a nadie que haya cursado ese grado.

    Muchas gracias.

    Responder
    • Hola, Noemi🙂

      Pues a ver, me temo que nadie sabe realmente a qué se va a enfrentar cuando empieza una carrera hasta que la empieza. Yo tuve compañeros que se cambiaron de estudios en los primeros cursos porque se agobiaron o vieron el temario más tedioso de lo que esperaban encontrar. La única forma que tienes de avergiuarlo es matricularte y probar… No sé si habrá algún filólogo de hispánicas en la sala para que pueda orientarte mejor.

      Siento no poder ser de más ayuda.
      ¡Saludos!

      Responder
  49. LUCI

     /  17 enero, 2014

    hola! me ha gustado mucho este post y quería que me aclararas una duda muy grande. Verás te comento, estoy cursando el primer año de ingeniería mecánica, la verdad que no es lo mio no me gusta nada me meti en esto porque decian que tenia muchisimas salidas y porque estudie el bachiller cientifico-tecnologico. Desde hace unos meses pense en meterme en filologia inglesa porque la verdad me encanta el ingles y me encanta tambien leer, la literatura en el instituto se me daba bien. Me gustaría saber si tiene salidas, no me importaria ser profesora de ingles o montar una academia porque me encanta que mi trabajo este relacionado con una cosa que me encanta, lo que también me gustaria saber es si la historia que se da en esta carrera es muuy dificil. MUCHAS GRACIAS POR TU ATENCIÓN! ESPERO TU CONSEJO🙂

    Responder
    • Hola, Luci🙂

      Hay muchísima gente que me escribe en tu misma situación. Las salidas son las que tú quieras darle, pero el problema es que la gente se estanca en ser profesor y opositar, y de ahí no se sale nadie. Hay filólogos que gracias al idioma han acabado en puestos de relaciones internacionales, como lingüístas computacionales, guías de museos para visitantes extranjeros, corresponsales en el extranjero por dominar un idioma poco común… En cuanto a la historia que se da, pues imagino que habrá que empollar bastante, sí. Igual si hay algún filólogo en la sala puede orientarte mejor en ese aspecto🙂.

      ¡Saludos!

      Responder
  50. David

     /  23 enero, 2014

    Hola! Tengo una duda y no veo mejor blog para comentarla…estoy terminando 2 de Bachiller, desde siempre me ha gustado mucho el ingles, su cultura, historia..mi sueño es hablarlo y entenderlo al 100% tengo muchas dudas en la cabeza y una de ellas tiene la culpa España y sus políticos.. Quiero estudiar la carrera de Estudios Ingleses (filología inglesa) Pero como siempre busco información, gente que estudia la carrera y tal TODO el mundo tiene la frase “no hay salidas” siempre, siempre escucho eso de la gente, otros me dicen “oposita, es lo mejor” tal como está el país no se realmente que hacer…otro de mis grandes sueños es vivir y trabajar fuera de España(en algún país de habla inglesa donde haya oportunidades para futuros jóvenes) de traductor, de profesor de inglés, no se si tendréis respuestas para mi comentario pero parte de experiencia de alguno de vosotros me ayudaría bastante! Gracias de antemano :)!

    Responder
    • Hola, David:

      En España sufrimos un problema grave de “oposititis”, ains. Ahora mismo tal y como está el patio no hay ni oposiciones a las que poder presentarse, así que mejor olvidarse de eso. Como le decía a Luci, hay filólogos que gracias al idioma han acabado en puestos de relaciones internacionales, como lingüístas computacionales, guías de museos para visitantes extranjeros, corresponsales en el extranjero por dominar un idioma poco común… Todo es buscarse un poco las castañas, moverse y tener suerte, claro. Yo solo puedo recomendarte que hagas lo que de verdad te gusta.

      A ver si alguien puede contarte su experiencia🙂.

      ¡Saludos!

      Responder
  51. hola yo estudie gestión turística y en el hotel en donde trabajo llegan mucho extranjeros frecuentemente de europa, inglaterra, dinamarca, brazil etc y pienso que de3bería estudiar idiomas extranjeras para la poder brindarles un buen servicio hotelero ¿qué me aconseja usted?

    Responder
  52. Hola, dentro de unos meses seré una abogado, siempre he querido estudiar una segunda carrera que complemente mi primera, he pensado en estudiar idiomas, pero la verdad es que no conozco a nadie que la haya estudiado. Al leer tu blog creo que me puedes ayudar con unas dudas que tengo.
    1. siempre me han gustado los idiomas y últimamente he trabajado mucho traduciendo documentos jurídicos de español a inglés, pero me gustaría especializarme un poco más ¿la carrera de idiomas me puede ser útil?
    2. ¿Qué hace un estudiante de idiomas? es decir, aprendes solo idiomas o también te enseñan cultura general, historia, gramática.

    Espero me puedas ayudar.

    Saludos,
    DP

    Responder
    • Hola, Amelio:

      En primer lugar, no hablamos de “carrera de idiomas”. Hablamos de Filología o de Traducción e Interpretación. Y no, no es necesario sacarse una de estas carreras para especializarse. Hay cursos por Internet de especialización que te podrían servir para lo que quieres (mira en Cálamo&Cran o en Trágora Formación). En la Universidad de Murcia también ofrecen un curso de formación: http://www.um.es/actualidad/agenda/ficha.php?id=161961. Hay sesiones presenciales, pero el resto es todo a través del portal virtual. Lo que no sé es si se pueden matricular alumnos que no sean de la Universidad de Murcia; podrías preguntarlo en cualquier caso.

      La segunda pregunta la tienes respondida tanto en el artículo como en mi respuesta a tu primera pregunta🙂. No te metas en el berenjenal de otra carrera, que no lo necesitas para aprender inglés aplicado al derecho.

      ¡Saludos!

      Responder
  53. josefina

     /  14 febrero, 2014

    Hola, estudie magisterio de educación infantil, y la verdad es que me ha sido difícil encontrar trabajo de esto así que he pensado estudiar idiomas para complementar.mi pregunta es si mi idioma favorito es el francés debo estudiar el grado para profesor de francés o con la carrera que tengo más los cursos de la Eoi me basta para trabajar como profesor de ese idioma¿

    Responder
    • Hola, Josefina:

      Los cursos de la EOI no te acreditan para nada. Solo sirven para sumar puntos en oposiciones y para aprender a título personal, pero no te capacitan para dar clase. Para eso deberías hacer el Grado correspondiente más el máster de profesorado (el antiguo CAP). Que alguien me corrija si me equivoco, pero creo que es así.

      Como consejo personal, también te recomiendo que cuides la ortografía y la gramática, aunque estés dejando un comentario en un blog😉.

      Saludos.

      Responder
  54. Claudette

     /  5 marzo, 2014

    Hola! Me llamo Claudette, soy de Perú y voy en mi último año de Turismo y Administración. Cuando embarqué en esa carrera fue por cierta presión externa, y porque después de todos se supone que involucraba idiomas y nuevas culturas, cayendo en cuenta de que era al final, solo ventas, en este punto de mi vida, me parece un poco obvio, pero antes no lo era. Siempre he amado apasionadamente los idiomas, por ahora solo tengo completos el inglés y francés, anduve estudiando japonés, pero lo he dejado. Ahora, siento que tomé un rumbo equívoco, o bueno uno que me sirve más de apoyo en la vida, que de pasión. Mi pregunta es, tengo 23 años, acabaré a los 24. Quisiea enrumbarme en la traducción, pero siento que estoy muy mayor, que cuando terminé ya nadie querrá contratarme porque todos querrán “sangre nueva”. Siente tener habilidad, siempre he recibido elogios en mi buena pronunciación por parte de mis profesores, y amo aprender palabras nuevas, pero temo que la edad me descarte del mercado laboral de la traducción. Qué opinas? Y, estudios universitarios o técnicos? Muchas gracias! espero me respondas.

    Responder
    • Hola, Claudette:

      Depende de muchos factores. Igual te pueden considerar “mayor” si aspiras a trabajar en plantilla, pero si empiezas directamente como autónoma, valorarán la calidad de tu trabajo, no tu edad. Lo de estudios universitarios o técnicos, pues igual: está claro que la carrera aporta conocimientos, pero no todos los licenciados son buenos traductores. El título no es una varita mágica, la calidad hay que trabajarla y eso es mucho más que pronunciar bien o aprender palabras nuevas🙂.

      ¡Saludos!

      Responder
  55. Disculpenme la pregunta, apenas tengo 15 años y ya me ando enrolando en estos asuntos, en eso de buscar universidades y carreras y “que quiero hacer de mi vida”. Desde hace unos años me ha empezado a aficionar el inglés, Estados Unidos y sobre todo, traducir. Siempre estoy traduciendo trabajos, escritos, libros pequeños, incluso historietas que me encuentro en internet y asi es como he aprendido casi todo el inglés que ahora sé. Sueño con trabajar traduciendo libros o guiones y, honestamente, mi sueño dorado es traducir para las empresas de doblaje. Las culturas extranjeras si me gustan y adoro aprender nuevos modismos en internet y hablar con cientos de personas en inglés. Solo me gustaria saber si la carrera de Traducción e Interpretación se adecua a mis deseos (más bien enfatizado a Traducción). Gracias por la atención

    Responder
    • Hola, Loammi:

      Por lo que cuentas, te diría que sí, que TeI es tu carrera. Ahora bien, no pienses que va a ser llegar y dedicarte solo a traducir; por desgracia, en la carrera hay muchas asignaturas de teoría insufrible que hay que aprobar para que te den el título… Y lo mismo cambias de idea de aquí a que entres en la universidad, quien sabe🙂.

      ¡Saludos!

      Responder
  56. Sebastián

     /  31 marzo, 2014

    Hola, qué tal
    Me llamo Sebastián y te escribo desde Chile.
    Me gustaría saber qué criterios debo tener en cuenta o en Qué debo fijarme a la hora de saber si una universidad es buena o es mala impartiendo la carrera de Tr/I

    Muchas gracias de antemano.

    Responder
    • Hola, Sebastián:

      Pff, eso es muy complicado de saber. Ya no depende solo de la materia, sino también del profesorado, y por desgracia me temo que hay de todo en todas partes… Hay profesores cuyo nombre es muy prestigioso porque tiene muchas publicaciones, pero luego dando clase son un desastre, y a la inversa. Así que como no encuentres a alguien que haya estudiado en la universidad a la que quieres ir para preguntarle directamente su opinión, es muy complicado establecer un criterio.

      Saludos.

      Responder
  57. tengo catorce años y el próximo año debo escoger un bachiller hasta ahora no me he decidido, me gusta mucho lo que involucra viajar y conocer otros países, pero creo que para eso primero debo escoger un a carrera sobre idiomas. ¿Hay alguna carrera que a la vez que te enseñe los idiomas mas utilizados, al graduarte te permita viajar?

    Responder
    • Hola, Maryorie:

      Con 14 años eres aún muy joven. Lo que me dices es bastante abstracto, y que te guste viajar y conocer otras culturas no quiere decir que tengas que estudiar una carrera de idiomas. Yo te recomiendo que, cuando llegue el momento, estudies algo que te llene de verdad, porque hay muchos trabajos que te pueden permitir viajar y no están relacionados con los idiomas (fíjate en los representantes de las empresas o los investigadores científicos que viajan para exponer en congresos o para investigar en hospitales y centros de otros países, por ejemplo). Puedes formarte como azafata o trabajar en cruceros… Las posibilidades son infinitas, pero no te cierres a estudiar una carrera de idiomas por el hecho de que quieras viajar. Estudia lo que te guste y ten los idiomas como formación complementaria (para eso basta con que vayas a una buena academia).

      Suerte con tu camino🙂.

      Responder
  58. Karen

     /  9 mayo, 2014

    Hola! me encanta tu blog y me aclaraste varias dudas, te cuento ya estoy a punto de graduarme, tengo 17 años y debo decir que me encantaría aprender ingles y si pudiera muchos mas idiomas ya que, se que al hablar otro idioma diferente a la lengua materna, se podrían abrir puertas, pero, si te soy sincera yo decía que quería estudiar idiomas, pero me di cuenta que es un poco limitante o si estoy mal por favor corrígeme🙂 en todo caso, tu que me aconsejarías? no se muy bien que hacer, tengo en claro que quiero estudiar ingles, pero no se como aplicar eso con una universidad o algunas institución que me faciliten una carrera o alguna oportunidad de empleo, por favor asesorarme🙂 y otro dato, soy colombiana.
    Gracias por leer

    Responder
    • Hola, Karen:

      No entiendo muy bien lo que comentas sobre lo de que estudiar idiomas es limitante, la verdad. Estudiar inglés no tiene nada que ver con estudiar una carrera de idiomas, esto último es mucho más complejo que dedicarte solo a la gramática y a la pronunciación. NADA de lo que hagas te va a facilitar un trabajo. Suena duro, pero es así. Tener una carrera no es garantía de nada, el futuro te lo tienes que labrar tanto si estudias Medicina como si estudias Filología. Por desgracia, no nos dan nada hecho y una carrera no deja de ser un título marcado en un papel…

      ¿Mi recomendación? Que estudies algo que realmente te apasione para ser buena en lo tuyo, sin más calentamiento de cabeza. Olvídate de si X carrera es mejor o peor, o de si tiene más o menos salidas. Eso solo podrás buscártelo tú una vez que salgas al mercado laboral, y cuanto mejor seas en lo tuyo, más sencillo te resultará. Siempre te quedarán las academias para aprender a desenvolverte en otros idiomas si quieres salir al extranjero.
      Un saludo y mucha suerte🙂.

      Responder
  59. vicentita

     /  18 mayo, 2014

    claro! yo también estoy de acuerdo, esto puede ser complicado aveces, claro que hay ventajas y desventajas en cada carrera, y creo que con los comentarios mas desventajas tiene esta carrera, ahora para mi esta carrera me ENCANTA! ya que con esta carrera puedo aprender muchas cosas y me va a servir demasiado y lo que yo quiero decir es que si tu elegiste esta carrera es porque te gusta y no te puedes rendir el ser humano ha nacido para probar cosas nuevas y lograr lo imposible y lo que yo quiero agregar es que pienses primero en que carreara quieres elegir antes de escogerla y que es la carrera que te va a acompañar para toda tu vida.

    Bueno espero que mi comentario les guste y mucha suerte para todos y yo se que lo van a lograr!😀

    Responder
  60. amon

     /  20 junio, 2014

    Mi duda es porque una persona q tiene una arera de idiomas desaconjesa a otross porque no hacer una carrera de idiomas. Lo normal seeia una persona que hibuera abandonado en au komento la carrer en vez alguien q desaconseja lo q ella misma tiene. Q tiene mucho q estudiar? Tienen toda la vida para saarselo para agobiarse ai van a un idioma sera porque las matematixcas no son lo suyo…..desde luego esue hay gent para todo mnda cojones

    Responder
    • Hola, Amon:
      Me temo que no has entendido nada de lo que he escrito, ya que el trasfondo y el propósito de mi publicación no tiene nada que ver con lo que comentas. Por cierto, eres de esas personas a las que no les recomendaría en absoluto estudiar una carrera de idiomas.
      Un saludo.

      Responder
  61. Lorena

     /  24 junio, 2014

    Hola, me gusta mucha tu blog, y me sirvio mucho, me hizo abrir los ojos y darme cuenta que la carrera que iba a elegir no es tal como lo imaginaba, Me gusta el ingles y me estaba por inscribir en un profesorado de ingles, ya que la lincenciatura tiene otros tipos de conocimientos y no me gusta. No me convense la idea de trabajar como profesora, me imaginaba trabajando en alguna empresa o poder dedicarme al turismo. Me siento un poco desepcionada porque ya he dejado una carrera porque no me gusta, me sirvió los comentarios para no volver a cometer el mismo error.
    Felicidades por tu blog🙂

    Responder
  62. Alejandro B

     /  29 junio, 2014

    Hola Eva,lo primero,gracias por la dedicación de contestar a todos durante todo este tiempo.Me gustaría preguntarte,qué te parece lo de estudiar una carrera en la UNED?,estoy entre estudios ingleses o turismo,para mí sería más práctico y el sacrificio del que hablan de estudiar a distancia no me importa,pero claro,a distancia dudo que se pueda practicar y escuchar tanto inglés,como si fuera a una universidad presencial. Además,no sé si los títulos por la UNED a la hora de encontrar trabajo,ya sea en España o fuera,los tienen tan en cuenta como los de una presencial.
    Un saludo y Muchas Gracias.

    Responder
    • Hola, Alejandro:
      Para mí es un placer, ya que vosotros os tomáis la molestia de leerme🙂.
      Lo de estudiar en la UNED… Bueno, creo que tienes que ser muy organizado y tener mucha fuerza de voluntad para sacarte una carrera a distancia. Realmente, en la universidad se practica más bien poco, también te lo digo; el profesorado suele tener ya una edad, muchos tienen libertad de cátedra, dan las clases en español y las horas no dan para mucho. Lo mejor para practicar es hacer una estancia fuera (con beca o sin ella) y alejarte de otros españoles que pueda pulular por allí.

      En cuanto a si los títulos de la UNED cuentan igual, eso ya no lo sé. Creo que debería primar la valía profesional o tus resultados en una entrevista personal por encima de dónde sea el título, pero la verdad, no sé a ciencia cierta hasta qué punto puede afectar a la hora de seleccionar candidatos…

      Responder
  63. Alejandro B

     /  29 junio, 2014

    Hola de nuevo Eva,qué velocidad en contestar!!!,muchas gracias por la respuesta.
    Ahora ponen tan mal las salidas de estudiar una filología(estudios ingleses)que creía que encima a distancia,se saldría menos preparado.
    Ya no soy un crío y aunque me encanta el inglés y me gustan casi todas las asignaturas que se impartirían en la carrera,me asusta el que al terminar,me dé cuenta que a nivel laboral no me ha servido para nada,aunque no me asusta irme de España,si así puedo trabajar de algo relacionado con la carrera.
    Vaya,pensaba que la principal ventaja de la presencial era la posibilidad de practicar el inglés(escuchar,hablar,que te corrijan si pronuncias algo mal)y que aparte de segundo curso,todas las clases se impartían en inglés,pero si me dices que se practica poco,entonces me pensaré más a fondo lo de la UNED.En cuanto a lo de ser organizado y tener fuerza de voluntad,no me preocupa,sé que será duro,pero ya me saqué el acceso a la Uni para mayores de 25 años,yo solito en mi casa y aunque me costó volver a coger los libros y estudiar,lo que sentí cuando supe que había aprobado fue inexplicable,valió la pena cada minuto.Ya sé que una carrera de cuatro años a distancia será mucho más duro que sacarse el acceso para mayores de 25,pero el estilo de yo me lo guiso yo me lo como,me gustó.
    Aún estoy pensando matricularme y en qué,soy un océano de dudas,así que acepto sugerencias,consejos,etc.
    Muchas Gracias de nuevo 🙂

    Responder
  64. Miriam

     /  22 julio, 2014

    Hola Eva,
    estoy a punto de matricularme en traducción e interpretación de alemán en Granada y me asalta una duda. He pensado en elegir de lengua C chino, ruso o árabe para expandir horizontes, pero en ese caso no estudiaría inglés en ningún momento de la carrera. Ahora mismo tengo un nivel intermedio-alto del idioma, y por supuesto no pienso dejar de estudiarlo en ningún momento, ya sea libremente o escuela oficial de idiomas. Mi pregunta es la siguiente: (no he encontrado mucha información en internet relativa al tema, y leyendo tu blog veo que eres bastante experta en este tipo de cuestiones…) al finalizar la carrera me gustaría ejercer de traductora jurada, y por supuesto podría lograrlo en el idioma alemán, pero me gustaría saber si no habiendo estudiado nada en el grado relativo al inglés tendría alguna posibilidad de realizar traducciones juradas al inglés en el futuro, obteniendo por libre el nivel C2.
    Un saludo y muchas gracias.

    Responder
  65. Miriam

     /  22 julio, 2014

    También me pregunto si es recomendable la opción que propongo, es decir, no tener estudios oficiales de traducción al inglés, queriendome dedicar a la traducción profesionalmente. ¿Suena a locura en los tiempos que corren?

    Responder
    • Hola, Miriam:

      A ver, te respondo tus dos preguntas por aquí. Yo conozco unos cuantos traductores que no trabajan con inglés. Tienen su nicho de mercado, sus clientes y bastante trabajo, así que no pasa absolutamente nada. Si tú ofreces traducciones del alemán y del italiano a una empresa, lo que importa es que pases la prueba de traducción que ellos te pongan. Teniendo un nivel de inglés suficiente para poder comunicarte con los gestores de proyecto, te basta y te sobra.

      Con respecto a lo de las traducciones juradas: para ser traductor jurado tienes que presentarte a los exámenes del MAEC en la combinación correspondiente. Si quieres ser traductora jurado de alemán, tendrás que presentarte a la convocatoria de alemán>español. Si también quieres serlo de inglés, tendrás que presentarte además a las pruebas inglés>español. Antes abrían convocatoria todos los años, pero ahora solo la sacan cuando quedan “vacantes” con respecto al número límite que impusieron hace unos años. Creo recordar que el examen son 3 partes eliminatorias, que incluyen traducción directa e inversa de temática general y especializada, y luego una interpretación consecutiva. El examen es bastante más complicado que hace unos años, y mucha gente hace cursos específicos similares a los de las oposiciones para aprobar el examen.
      ¡Saludos!

      Responder
  66. Jorge

     /  23 julio, 2014

    Hola,
    Bueno, ahorita ando con la mente de un lado para otro y no sé que hacer, necesito consejos.
    Resulta que desde secundaria me dí cuenta que me gustaba el inglés por lo que obviamente se me facilitaba el inglés, pues los temas nuevos que veíamos era muy sencillo para mí aprenderlos, por lo que siempre eh sacado buenas notas en esta materia, tanto que hasta mis compañeros de clase regularmente acudían de mi ayuda, y yo como buen compañero les explicaba lo que no entendían.
    Y bueno hace 2 meses, que estaba apunto de terminar mi preparatoria, yo tenía mi decisión segura, entrar a la carrera de idiomas, hice los trámites y todo lo que se necesitaba hacer.
    Bueno, yo estaba muy emocionado porque entraría ahí, pero apenas ayer, que iniciaron cursos propedéuticos (cursos en los cuáles se te imparten como clases normales) pues me dí cuenta que pudo haber sido sólo un error, pues ya estando ahí, se supone que como yo quería entrar ahí debió haberme encantado, pero no es así, al contrario, al estar sentado en el salón y con el tiempo que pasaba me empecé a dar cuenta que quizá y realmente no era lo mío, pues llegue hasta el punto de enfadarme y querer irme así por así, pues como tú bien lo dijiste, esta carrera no es lo que uno se espera, y exactamente eso me pasó, no fue lo que esperaba, pues no me sentí tan cómodo estando ahí, y me desanimé, y viendo la realidad, no me veo tanto enseñando idiomas, pues yo quería entrar más bien para aprender mejor, y para eso considero más entrar a una escuela en específica para aprender inglés, por lo que ahora estoy considerando en estudiar otra carrera, aunque siéndote sincero, después de esto, no tengo alguna otra carrera en mente en la que quiera cursar; tengo la opción de ser cursar Licenciatura en Educación Primaria, pues tengo apoyo de mi familia que está trabajando ahí, y por lo mismo de que no tengo otra carrera en mente que me guste, estoy considerando en entrar ahí, y viendo el lado positivo de esto, siendo maestro de primaria por eso mismo de que tengo apoyo de mi familia tengo mi futuro asegurado con un trabajo seguro, y veo a mi hermano que tiene como 3 años que se tituló de ahí y le va muy bien con su trabajo como maestro y su buena paga, digo buena paga para un maestro recién salidito del horno.
    ¿Qué me aconsejas hacer? Como te dije, tengo mi mente dando vueltas de un lado para otro😦

    Responder
  67. Isabel Sorlozano

     /  7 agosto, 2014

    Hola Eva, hola a todos/as:

    no me da tiempo a leer todo😛

    Pero estoy totalemente de acuerdo, Eva tu que estudiaste?

    Yo soy licenciada en traduccion (hago ingles, frances, aleman e italiano). Empiezo el arabe en breve.

    TeI? Perdida de oportunidades. Mejor economia, medicina… lo que sea!!! E IDIOMAS APARTE.

    MI humilde opinion.

    Besos,
    Isabel

    Responder
    • Hola, Isabel:
      En mi presentación como autora del blog (que aparece en el menú de la izquierda) ya indico que soy licenciada en Traducción e Interpretación. Yo no creo que TeI sea una pérdida de oportunidades. Es una carrera con la que luego toca especializarse y en la que es difícil entrar en el mundo laboral, pero por estudiar química e inglés aparte no quiere decir que vayas a saber traducir mejor que alguien que ha hecho traducción y luego se ha especializado en química.

      ¡Un saludo!
      Eva

      Responder
  68. Buenas!
    He leído esta entrada buscando información sobre cómo llegar a ser traductora, en mi caso de chino, ya que me gustaría dedicarme a ello profesionalmente, ya fuera dando clase a niños o traduciendo textos. Actualmente estoy estudiando el Grado en Estudios de Asia Oriental en Sevilla, y dicho idioma no es tan difícil como la gente dice, depende de la persona y de cómo se le den los idiomas, de hecho a mí siempre me han gustado y se me han dado genial, sacando siempre sobresaliente sin apenas estudiar (gracias en gran parte a mi hermana mayor, que desde que yo era pequeña se ha dedicado a poner películas y música en inglés, y que actualmente está estudiando Filología Inglesa, ya que el inglés es su pasión desde siempre). Estoy un poco perdida con este tema. Buen blog, por cierto. Saludos.
    Isa

    Responder
    • Hola, Isa:

      Bueno, a mí el chino me parece poco menos que inasequible si no te vas al país para poder “absorberlo” cual esponja, la verdad. El simple hecho de que sea tonal ya me tira para atrás; también es cierto que no todos tenemos la misma predisposición para estudiar los mismos idiomas🙂.

      Para ser traductora necesitas tener un nivel muy alto del idioma extranjero, pero aparte, yo te recomendaría que hicieras algún curso o que te matricularas en alguna asignatura de especialización en traducción, ya que no basta con saber dos idiomas y ya está (y menos en el caso del chino, cuya estructura no se parece en nada al español).

      Saludos.
      Eva

      Responder
  69. Daira Fornelli

     /  22 septiembre, 2014

    HOLA!
    Me gustaria que me dieras un consejo. Me encanta el inglés, solo el idioma. Pero no me veo capaz de sacarme una carrera, menos si es filologia. Ahora este año me voy de au pair a inglaterra para mejorar mi ingles, pero cuando vuelva que me recomiendas hacer?
    Y crees que sacandome un curso del idioma, puedo tener muchas salidas laborales tanto como la carrera?

    Responder
    • Hola, Daira:

      Si solo te gusta el idioma, lo mejor es que le des caña con estancias en países extranjeros. Ahora bien, un curso jamás será equiparable a una carrera. Es decir, tener el Proficiency no te capacita para, por ejemplo, optar a unas oposiciones o a un puesto de una empresa donde requieran una carrera con una preparación específica; en ningún caso es sustitutivo, aunque evidentemente, te resultará útil en tu vida laboral (sea la que sea).

      Un saludo🙂.
      Eva

      Responder
  70. yhy

     /  14 noviembre, 2014

    No es cierto que el chino sea tan difícil, simplemente no hay profesores que lo sepan enseñar. Una pena, yo aprendí chino en unos 3 años por mi cuenta, saqué certificado de la EOI por libre. Soy bilingüe y llevo muchos años trabajando de intérprete de chino. Es un idioma más como otro cualquiera y tiene mucho presente, más que futuro. Ahora estudio en la Universidad de Granada mención chino,a mi lo que no me gusta es que te metan tantas asignaturas referentes al español, sin hacer referencia para nada, ni siquiera para comparar al chino, pero necesito la titulación para seguir ejerciendo mi profesión, porque antes no existía la titulación, pero como ahora si existe, pues hay que tenerla. Es una pena que la gente se desanime de estudiar algo solo porque no haya profesores que les sepan motivar.

    Responder
    • Aquí voy a usar la palabra mágica: depende de la persona, de la edad y de la facilidad de cada uno para adaptarse a estructuras que no son las que le resultan familiares. Al fin y al cabo, cada idioma representa una forma diferente de ver el mundo. Por ejemplo, la ausencia de género y número en chino puede ser un punto a favor (menos declinaciones que estudiar), pero también un punto en contra a la hora de traducir en la combinación chino > español (porque pierdes las referencias). A mí, el hecho de que sea una lengua tonal es algo que me tira para atrás, porque mi oído no es precisamente fino para captar esos matices. La escritura también me parece muy compleja… En mi caso, es un idioma que no estudiaría, por mucho futuro que me digan que tiene. No me llama la atención y sin motivación, no puedo estudiar.

      En todo caso, sí que estoy de acuerdo contigo en que faltan profesores que enseñen bien los idiomas (en árabe pasa igual). Creo que el problema es que se rigen demasiado por las gramáticas y son poco pragmáticos a la hora de enfocar la enseñanza del idioma y la cultura en él implícita.

      Responder
  71. Haniel

     /  7 diciembre, 2014

    Hola, a mí me gustan mucho los idiomas y yo quiero estudiar una carrera de idiomas pero no sé cual estudiar todavía, tengo 13 años y me gusta mucho el alemán ¿De qué trata exactamente la carrera de Filología Alemana? Quiero saber de que trata, ¿O qué otra carrera me recomendarías? Estoy estudiando alemán desde ya, para cuando crezca tener un mayor conocimiento de esa lengua.

    Responder
    • ¡Hola, Haniel!

      Eres muy joven todavía para andar decidiendo tu futuro, ¿no crees?🙂 Filología Alemana consiste en aprender no solo el idioma alemán, sino también su cultura, su geografía, su historia, su literatura y todo lo que la rodea. Además, tienes asignaturas de didáctica, ya que esa carrera está enfocada para capacitar al alumnado como profesores en esas materias cuando terminen la carrera.

      ¡Saludos!
      Eva

      Responder
  72. Merche

     /  18 enero, 2015

    ¡Hola! Me llamo Merche, tengo 25 años y estoy preparándome la prueba a la universidad. Siempre he tenido claro que quería dedicarme a los idiomas, en cualquier ámbito. Espero aprobar y poderme meter en la universidad, pero tengo un B2 de inglés (sin certificar, todo a base de pruebas de nivel) y un A2 de italiano (este sí, certificado). Estoy barajando la posibilidad de traducción o lenguas modernas. Me gustaría también ampliar mi abanico de idiomas (para trabajar de ello, claro). ¿Qué me recomiendas? ¡Gracias!

    Responder
    • ¡Hola, Merche!

      Pues con respecto a las carreras, te recomiendo lo que a todo el mundo: léete los programas de cada una para ver qué asignaturas se imparten y cuál te llama más la atención. En cuanto a ampliar tu abanico de idiomas, más de lo mismo: más que por “el futuro que tengan”, mi recomendación es que investigues un poco y empieces a estudiar un idioma que te enamore y te guste de verdad. De cualquier otra manera, sería perder el tiempo y el dinero. No sé si mi respuesta te aclara algo o si te parece una chorrada, pero es lo más sabio que puedo decirte.

      ¡Saludos!
      Eva

      Responder
  73. Noemí

     /  26 enero, 2015

    Hola,estoy en el último curso de la ESO. Se que es demasiado pronto para pensar en carreras puesto que me quedan dos años pero yo ya tengo bastante planeado. Este año me saco el B1 de inglés (llevo en academia tres años sumado a mi facilidad a los idiomas.) Ya dispongo de el trinity nivel 4.El año proximo estudiaré un bachillerato de Letras puras porque las matemáticas no son lo mío y en esta carrera no son obligatorias.Aparte porque es lo que me gusta. También el año que viene me saco el B1 de francés (he ido a bilingüe de francés en el instituto dos años) y mi tia sabe francés y me ayudará a prepararlo. Terminaré mi bachiller y mi intención sería estudiar idiomas (Por si no queda claro me fascina tanto su historia como sus paises donde se hablan.) Aqui viene mi duda y es que no quisiera estudiar una sola filología puesto que mi gusto es general hacia todos los idiomas. Pensé en estudiar lenguas modernas y la universidad que mas cerca me pilla es Oviedo pero descubri que hay diferentes carreras: lenguas modernas y sus literaturas (la que hay en oviedo) , lenguas modernas y traduccion (la que me gusta a mi en Madrid.) ¿Cual debería estudiar? Me gustaria dedicarme a algun campo relacionado con la traducción o la enseñanza. Por cierto llevo dos años estudiando Alemán una hora a la semana. Os sonara raro que una chica de 16 años este ya tan concienciada y preparandose😉 . Saludos y consejos porfi

    Responder
  74. xiexie

     /  30 enero, 2015

    Para estudiar idiomas pienso que hay que nacer para ello. En mi caso siempre he sido una negada en la escuela,suspendía todas las asignaturas excepto inglés(me avergonzaba bastante,la verdad) y pensé que quizas mi futuro tendría que ver con los idiomas.Y efectivamente,tengo un buen inglés,estoy en mi tercer año de chino,y soy autodidacta en japonés(aunque lo mio me está costando jajaja) Me apasionan los idiomas y soy feliz estudiando lo que me gusta. En cuanto a tu publicación estoy de acuerdo, muchos deberian informarse,para averiguar si les conviene o no una Filología o cualquier tipo de carrera.

    Responder
  75. Fabiana

     /  7 marzo, 2015

    Hola! Primero decirte que me encanto este post, y comentarte que recien estoy en el proceso de elegir una carrera; me gustan mucho los idiomas y todo lo que conlleva, por eso unos conocidos me comentaron de esta carrera y me intereso, pero averiguando un poco mas me encontre con que la mayoria de personas que estudias TeI terminan enseñando y dando clases de diferentes maneras, no suelen trabajar como soñaban al estudiar esta carrera y eso me deja un poco desilusionada. Crees que todavia deba de estudiar esto? O hay otras alternativas que incluyan de manera tan profunda los idimas?

    Responder
    • ¡Hola, Fabiana!
      Sí, es cierto. De cada promoción solo unos pocos terminamos traduciendo. También es verdad que, normalmente, acabamos trabajando en esto los que entramos en la carrera con el ánimo que dedicarnos a traducir o interpretar profesionalmente y vivir de ello. Los que entran en la carrera perdidos “por hacer algo” y “porque les gustan los idiomas”, suelen acabar en la vía más general, que es la enseñanza (o haciendo el superior de alguna otra carrera o complementándolo con otros estudios para tener otras vías laborales). Si quieres dedicarte a traducir, que no te tiren hacia atrás las estadísticas; eso sí, hay que echar mucho CV y moverse desde el minuto uno. Las agencias y los clientes no van a ir a buscarte a tu casa, y si quieres ganar experiencia, lo mejor es buscar en grandes agencias de traducción para aprender todo lo que puedas (eso sí, busca antes de terminar la carrera, porque desde que echas CV hasta que te llaman, puede pasar tiempo).
      ¡Saludos!
      Eva

      Responder
  76. ¡Me he leído todos los comentarios y tu publicación y me han dado las tres de la mañana!
    Hola, soy de México y hace poco me salí de una carrera para estudiar Lenguas Modernas. La carrera me encanta, aunque desearía poder cursarla en una universidad con un plan de estudios mejor, pero como en donde vivo solo hay una escuela donde den la licenciatura he decidido terminar ahí y especializarme después.
    Estoy muy de acuerdo con tu opinión. Todos los días entro a clases con ganas de asesinar al 80% de mis compañeros por la falta de dedicación que tienen. Con decirte que luego del primer semestre se salieron como cinco de los treinta que éramos y que ahora que entramos al segundo están decidiendo si salirse o no otros dos. No sé si solo es cosa mía, pero de verdad me molesta mucha de la gente estudiando Lenguas Modernas conmigo. Todavía recuerdo el primer día de clases cuando cada uno tuvo que dar su razón para estudiar eso. Más de la mitad dijo que era porque le gustaría viajar, un tercio dijo que quería mejorar su inglés y hubo una persona que tuvo el -no se si llamarlo- descaro de decir que era porque había terminado de cursar el inglés y quería aprender otro idioma.
    En serio que no lo entiendo. Yo de verdad fui en contra del deseo de mis padres de estudiar otra carrera porque me gustan los idiomas y llego solo para estar rodeada de gente así. ¡Y para colmo son todos aquellos cuyos motivos me parecieron no suficientes para cursar la carrera los que más se quejan de que dan las clases de francés en francés y las de inglés en inglés! ¡Ah! Y además no saben utilizar bien la gramática del español ni respetan su ortografía pero ahí están presumiendo que ya van a “aprender”, o mejor dicho “pretender que aprenderán” dos o hasta cuatro idiomas nuevos.
    Lamento el comentario excesivamente largo, pero necesitaba desahogarme con alguien que tuviera más o menos la misma opinión.
    ¿Cómo ves el asunto? ¿Qué puedo hacer para que todos esos que no sé que hacen estudiando Lenguas Modernas no me saquen de mis casillas? En realidad eso depende de mí, ¿verdad? Pero en fin, es lindo poder expresar todo esto a alguien.
    ¡Saludos!

    Responder
    • ¡Hola!
      Pues el asunto lo veo entendiendo perfectamente cómo te sientes, porque en mi caso la situación era muy similar y daba entre vergüenza y tristeza. Lo mejor es que vayas a lo tuyo, te saques tu título y te dediques a ganarte la vida con lo que te gusta. Y los demás, ya caerán por el camino. Cada uno elige desperdiciar la vida y el dinero como quiere😀. Pero en mi opinión, en una carrera como esta, no se debería dar el título a nadie que tuviera faltas de ortografía en su lengua materna. Eso es algo que no entiendo, que jamás entenderé y que me indigna sobremanera. Pero ahí no podemos hacer nada, por desgracia; solo aguantar, respirar hondo e ir a clases de yoga para aumentar nuestro control sobre nosotros mismos😄.
      ¡Saludos!

      Responder
  77. ¡Hola!
    Me gustaría preguntarte una cosita que no tengo muy clara sobre TeI.
    Antes que nada, decirte que estoy en 2ºBACH y bueno, ya mismo hago la selectividad, y como es normal, le tengo mucho miedo a la nota de corte.
    Mi duda es la siguiente (a ver cómo me explico): sólo me queda por hacer el examen C2 de inglés, pero quiero hacer TeI de inglés. No se realmente cuál es la diferencia entre tener todos los niveles de inglés (por tu cuenta) y hacer la carrera de este idioma. A ver, esto es porque la nota de inglés es mucho más alta que alemán, y si no me diera para inglés (aunque es lo que quiero) la haría de alemán. Pero, ¿no sería mejor hacer TeI de alemán y sacarme lo que me queda de inglés por mi cuenta?
    No se si me he explicado, espero que sí, y si no, dímelo y te lo intento explicar mejor!!
    ¡Muchas gracias de antemano!🙂

    Responder
    • ¡Hola, Sofía!
      Vamos a ver, la carrera de TeI no es “para sacarte el nivel de un idioma”, que es justo lo que intento explicar en la entrada. Para eso tienes academias y la EOI. TeI es para prepararte como traductor o como intérprete con dos idiomas de trabajo, o para salir de la carrera con cualquier vía alternativa relacionada (yo tengo compañeras que, ahora mismo, son diplomáticas, periodistas y azafatas de vuelo, por ejemplo). Si quieres matricularte solo “por sacarte el nivel”, esta carrera no va a cumplir tus expectativas. En cualquier caso, ten en cuenta que para el primer idioma extranjero se da por supuesto que tienes un nivel muy alto, así que si no sabes alemán, o tienes un nivel muy básico, tú no vas allí “a aprender” la primera lengua extranjera, vas para aprender a traducir desde y hacia ella desde el minuto cero (en resumen, que lo puedes pasar muy mal). No sé si te he resuelto la duda o no🙂.
      ¡Saludos!

      Responder
  78. alejandra

     /  23 marzo, 2015

    Hola soy de Colombia.
    Yo también soy una persona que le gusta estudiar idiomas, he estudiado en algunos institutos aqui en Bogotá- Colombia. Y quisiera hacer una carrera que sea acerca de traducción-interpretación, pero aqui en Bogotá no le he encontrado. Estuve mirando la universidad Nacional y alli solo encuentro una carrera que se llama filologia en idiomas (pero he estado leyendo los comentarios aqui en esta pag web, y me llamo la atención de que no se debe estudiar algo solo “por hacer algo”, sino realmente porque a uno le guste o sea su vocación). Tambien estuve averiguando en la universidad Javeriana y hay una que se llama Lenguas Modernas pero es supremamente carisima para mi presupuesto. Y estas 2 carreras en los ultimos semestres se ven materias de traduccion.
    Que me puede aconsejar que haga? Esperar y seguir estudiando los idiomas por mi cuenta. Y tal vez llegue aqui a Bogota- Colombia una carrera como la que vi en la universidad de granada, que es grado en traduccion e interpretacion.
    Gracias por la respuesta. Desde Colombia . Alejandra Rivera.

    Responder
    • Hola, Alejandra:

      Yo recomiendo tomar decisiones por vocación, porque de lo contrario, sería tirar el dinero y el tiempo, y no está la vida para hacer ninguna de esas dos cosas. La carrera en Traducción e Interpretación no está solo en Granada, está ya en la gran mayoría de universidades españolas (Murcia, Córdoba, Madrid, Valencia, Barcelona, Salamanca…). Estudiar idiomas por tu cuenta te puede servir para adelantar conocimientos de idioma, pero poco más. ¿Tienes muchas asignaturas de literatura? No sé cuánto cuesta la carrera en la universidad Nacional de Bogotá, pero lo único que se me ocurre es que, si no es excesivamente cara, le des una oportunidad al primer curso a ver qué tal se desarrolla y si, efectivamente, la literatura es demasiado para ti.
      Saluditos🙂.
      Eva

      Responder
  79. maria

     /  6 abril, 2015

    hola!

    Soy estudiante de segundo de bachiller, y me encantan los idiomas, además mi vocación siempre ha sido ser profesora de lenguas, y cada vez lo tengo más claro. Pero odio la literatura, y por eso me echa para atras la Filologia inglesa o Lenguas modernas: ingles.

    Ya tengo el B2 de ingles ( este verano haré el C1)
    Tengo el nivel mas alto de vasco y B1 en frances

    ayuda por favor, Que me recomendais?

    Sabe alguien algo sobre lenguas inglesas y francesas en la UAb

    gracias de antemano

    Responder
  80. Pilar

     /  16 abril, 2015

    Hola,
    Pues te cuento, soy una estudiante de segundo de bachillerato de humanidades y me encuentro a las puertas de la universidad y tengo un gran problema: los idiomas son mi vocación, me gustan mucho, y no me imoortaria TeI o Filologia inglesa (la cual complementaria con otros idiomas) pero todo el mundo me dice que no tiene salidas más que la docencia y pues me voy a quedar en el paro.. que me aconsejas? (Ya he buscado demás salidas profesionales y sigo con la misma duda)

    Responder
    • Hola, Pilar:
      Pues te digo que esa gente se equivoca y que no tiene ni idea de lo que dice. Quien no conoce este mundo no sabe la cantidad de posibilidades que existen, así que ni caso. Si es lo que te gusta, lánzate y olvida lo que te digan. Puedes dedicarte a testear videojuegos o software, a gestionar proyectos, a revisar o a redactar en editoriales y publiaciones, formarte como intérprete, dedicarte a la lingüística computacional… Por falta de salidas no va a ser, pero claro, aquí si no eres funcionario, nadie sabe lo que haces.

      Responder
      • Pilar

         /  16 abril, 2015

        Siiii, mi hermana es funcionaria y mi hermano también.. y me llaman loca por lanzarme a algo y que no vaya a hacer oposiciones, y claro.. me comen la cabeza ¡y una ya no sabe que hacer! Mi objetivo desde pequeña fue irme a vivir y a trabajar a algun país extranjero, pero tambien me planteo la duda, ¿como lo podré lograr haciendo solo una carrera de idiomas? Y que me recomiendas tú Filologia inglesa o TeI (Necesito la opinión de alguien como tú por favor!!)

        Y bueno, muchas gracias!!

        Responder
        • ¿Cómo que “solo una carrera de idiomas”? De verdad, no sabéis en el jardín que os metéis cuando decidís estudiar TeI… Me da la impresión de que, en general, pensáis que es como ir a la Escuela de Idiomas un par de días a la semana y que solo se estudia gramática y fonética. Fueron 4 años en los que yo al menos no tuve vida (y ahora con el grado supongo que será aún peor). Si quieres irte a un país extranjero para trabajar por ejemplo como traductora, basta con buscar ofertas de trabajo en agencias de traducción extranjeras, que hay a patadas. Es cuestión de buscar posiciones como trainee o como junior según tu nivel de experiencia y ya vas ascendiendo una vez que estés dentro. LinkedIn por ejemplo es un buen sitio para buscar. Y luego hay muchas empresas con departamentos internos de ventas, recursos humanos, etc. donde exigen conocimiento de varios idiomas para gestionar proyectos con filiales extranjeras. Vamos, que posibilidades hay, pero las cosas no vienen solas. Yo tengo una compañera (española) que estuvo trabajando de tester en una empresa alemana y luego la contrataron en otra empresa también alemana como redactora de contenidos online; conozco otro caso de otra amiga que estuvo también como tester en Alemania y ahora es gestora de proyectos en una empresa de Barcelona…

          En cuanto a qué carrera es mejor, eso ya depende de ti y de tus intereses personales. Si te da pánico hablar en público y haces TeI en una universidad donde tengas interpretación de forma obligatoria, lo puedes pasar muy mal (la otra es echarle narices y afrontarlo buscando clases o talleres para quitarte el miedo, practicar en casa, etc.). Yo de ti, miraría las asignaturas y decidiría en función de lo que más te guste. También te digo que con Lenguas Modernas, el campo de opciones se cierra algo más (aunque luego siempre puedes hacer cursos de especialización, un máster de traducción…). Siéntate a mirar la programación con un folio para ver qué te convence y qué no🙂.

          Responder
  81. irati

     /  16 abril, 2015

    Holaa muy buenas, actualmente estudio segundo de bachiller y aun no he decidido que estudiar, aunque se muy bien que los idomas son lo mio. Quisiera ser docente pero es que la literatura no me gusta y consecuentemente me estoy planteando hacer tel.

    Se ingles b2-c1 frnces y vasco.

    Lenguas modernas? Filologia inglesa? Tel? Lenguas modernas y traduccion?

    Ayuda por favor. Gracias

    Responder
  82. JAvier Gonzalez

     /  5 mayo, 2015

    Hola! Soy un actual estudiante de Idiomas Modernos cursando ya el 8vo de 10 semestres en Venezuela. No se si alguno alguna vez leerá esto, pero me gustaría decir que me pareció interesante tu post, sin embargo, me pareció que debería llamarse “Razones por las que no debes estudiar una carrera de idiomas si lo ves como un curso”. Pensé que podría leer los contras que trae consigo la carrera y comparar con los que mi experiencia me ha mostrado. Sin embargo, como dije, esta muy interesante y directo a aquellas personas que piensan elegir una carrera universitaria de Idiomas solo para salir del paso porque es ‘Fácil’. Créanme si llegan a leer esto, no lo es.
    Si alguno se interesase y quisiera preguntarme mas por la carrera me pueden encontrar en Facebook como Javier Gonzalez Gonzalez o al correo gonzalvierto@gmail.com

    Responder
  83. Hola Eva! Me gustaría hacerte una pregunta. ¿Aún siendo licenciado en idiomas modernos es necesario presentar exámenes como el IELTS o el DELF?

    Responder
    • ¿Para trabajar como traductor, te refieres? En ningún sitio serio dedicado a la traducción donde presentes tu licenciatura te pedirán títulos adicionales de ese tipo🙂.

      Responder
  84. Alicia

     /  19 junio, 2015

    Hola,me gusta mucho tu blog. Este es mi caso,yo estudie Educacion-Idiomas ,especialidad Ingles en una universidad,termine mi carrera ,obtuve mi titulo e hice mis practicas pre-profesionales en el centro de Idiomas de mi universidad,hasta ahi todo me funciono,hasta que por motivos economicos, tuve que subirme a un crucero a trabajar y ya llevo casi 7 anos.Ahora estoy frustrada porque no se que hare luego que me baje de los barcos ,en que trabajare ?,me case con un Canadiense,y en algun momento inmigrara alla,queria estudiar traduccion e interpretacion pero ,pues llevo subida 6 meses en un barco y tengo 2 meses en tierra,mi vida ahora es un enredo porque quisiera retomar mi carrera y asi hacer algo con mi vida ,pense tambien estudiar para ensenar Espanol,estoy tan perdida, y tengo 31 anos,por favor me podrias sugerir algo ya que se ve que tu eres una persona emprendedora.Por favor dame un consejo,que podria estudiar para ganarme la vida en Canada y no terminar trabajando en un Mcdonalds!Gracias!

    Responder
    • Hola, Alicia:

      A ver, tienes que establecer tus prioridades. ¿Te interesa más lo económico o estudiar TeI? Nunca es tarde para estudiar una carrera (de hecho, una de las mejores amigas que hice en la carrera era una mujer de la edad de mi madre, casada y con dos hijos de mi edad). Lo que te quiero decir es que, para estudiar TeI (en general, pero TeI creo que tiene mucha más carga práctica que cualquier otra carrera del ramo de los idiomas), tienes que lanzarte a la piscina y dedicarte solo a eso, porque requiere echar muchas horas entre trabajos y proyectos que mandan los profesores. Te supondría 4 años de parón económico si no puedes compaginarlo con un trabajo.

      Enseñar español me parece muy buena idea. ¿Por qué no te miras los cursos de ELE del Instituto Cervantes? No te supondría el parón de la carrera y tienes un título de un centro institucional en enseñanza del español como lengua extranjera. Además, puedes entrar en la bolsa de trabajo del instituto Cervantes y podrías aspirar a dar clase en los centros que tengan en Canadá. Échale un vistazo, a ver si te parece una opción plausible🙂.

      Responder
  85. Fernando Pérez

     /  27 junio, 2015

    ¡Buenas, Eva! Acabo de descubrir tu blog y me parece genial. Llevo queriendo pedir consejo a alguien que entienda sobre TeI desde que el pasado jueves me dieron las notas de la PAU. Espero que puedas orientarme un poco y perdonarme por este comentario tan largo.
    Mi sueño siempre ha sido ser traductor audiovisual; ya de pequeño me fascinaba cómo las series, películas y videojuegos “cambiaban” de un idioma a otro. De hecho, he participado en grupos de subtitulación de series y traducción de videojuegos hechos por fans. Por todo esto, tenía pensado desde mediados de la ESO que quería estudiar TeI, pero tenía miedo de que no llegara a la nota de corte (en Andalucía es bastante alta) o de que no pudiera permitirme ir a estudiar fuera, ya que, en la universidad de mi ciudad, no ofertan esta carrera.
    Sin embargo, todo cambió cuando fuimos a una feria de orientación de nuestra universidad este curso. Allí, me gustó bastante el doble grado de Lingüística y Lenguas Aplicadas + Estudios Ingleses y, al tener una nota más baja que TeI, me pareció un excelente plan B. Por supuesto, lo haría sin abandonar mi meta, realizando un máster de Traducción Audiovisual, como el de la ISTRAD en Sevilla. Poco a poco este plan ha ido robando parte del interés que tenía por hacer TeI.
    Por suerte (o por desgracia, según como se mire), la PAU fue un éxito rotundo y he llegado de sobra tanto a la nota de TeI como a la del doble grado. Estos últimos días he estado pasando las horas viendo opiniones sobre el grado y los planes de estudios de la UPO (Sevilla) y la UGR (Granada), intentando hacer que éstos pudieran devolverme el atractivo que tenían antaño.
    La cosa ha ido regular: he leído a gente que estaba muy contenta con su decisión de estudiar TeI antes que Filología y otros que no, que se sentían poco competentes por dedicarse sólo al “saber traducir” o que lo pasaron fatal en la carrera al tener que realizar traducciones médicas, técnicas, de manuales, contratos, etc., en vez de otros campos.
    Por esto mismo no sé qué hacer con mi vida ahora. Yo quiero dedicarme exclusivamente a la traducción audiovisual y, a lo mejor, a la literaria. Otras de las cosas que me echan para atrás son, por supuesto, el tema económico y el no saber si la Interpretación es verdaderamente de mi agrado. ¿Crees que podría conseguir todo esto profesionalmente haciendo el citado máster y sin haber estudiado TeI?

    Muchas gracias y te vuelvo a pedir perdón por el macro-comentario.

    Responder
    • Hola, Fernando:

      Para llegar a tu meta de traductor audiovisual estudiando TeI no te queda otra que “pasar por el forro” del resto de asignaturas. Tienes que pensar que en la carrera, la obligación de los planes de estudios es dar una perspectiva general de todo, aunque no nos guste. Y luego hay profesores muy buenos y profesores incompetentes, que pueden hacer que ciertas asignaturas te gusten o las odies.

      En cuanto a la interpretación… A mí la consecutiva me dio muchos problemas, la odiaba. De hecho, tuve que presentarme en segunda convocatoria a las dos asignaturas que tuve de esta materia (la simultánea se me dio algo mejor). Tengo compañeras que tuvieron que presentarse 4 convocatorias para aprobar la asignatura. En cuanto a si puedes llegar a ser traductor audiovisual haciendo el doble grado y luego un máster en TAV: sí. De hecho, en la carrera no aprendes casi nada, tienes que especializarte en TAV con un máster. Así que, si no te la quieres jugar con la interpretación y el resto de asignaturas de traducción, yo me iría a por el plan B🙂.

      ¡Saludos!

      Responder
  86. Antonio

     /  1 julio, 2015

    ¡Hola! He acabado Segundo de Bachillerato y me estaba planteando estudiar un grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas eligiendo los idiomas de Chino y Japonés, ya que siempre he estado muy interesado en estas culturas. De japonés se algunas palabras y los silabarios, pero jamás he aprendido nada de estos idiomas en serio, ¿en la carrera se empieza desde cero con cada idioma? ¿será muy duro el nivel para que yo me pueda adaptar sin haber dado clases de estos idiomas nunca antes?

    Responder
    • ¡Hola, Antonio!

      Según en qué nivel los selecciones. Me explico: el primer idioma extranjero se da por supuesto que lo dominas con un nivel alto. El segundo idioma extranjero se empieza desde cero. Por lo que si pensabas usar una combinación de español-chino-japonés, no te recomiendo esa opción. Tendrías que decantarte por inglés o francés de primer idioma extranjero (o alemán, si tienes buen nivel), y luego chino o japonés de segundo idioma. Espero haberte aclarado la duda🙂.

      Responder
  87. Carolina

     /  3 julio, 2015

    Hola, felicitaciones por tu blog. Soy estudiante de bachillerato en Colombia, terminé 2° Bach. Descubrí que los idiomas realmente son una vocación para mí y me gustaría estudiar una carrera que siga por esa línea. Sin embargo, en mi vida profesional me imagino utilizando los idiomas de forma activa, es decir, aunque entiendo el esfuerzo y la dedicación que estas carreras necesitan y no supondría una carga para mi porque es algo que realmente me gusta; en lo que quiero desarrollarme es en algo que me haga usar los idioma de forma activa, el tener que hablarlo y utilizarlos en el diario. Por eso me gustaría saber cuál es el enfoque de estas carreras: Lenguas y sus Literaturas y TeI y cuál se aplicaría mejor a lo que tengo en mente.

    Para conseguir lo que quiero tengo una tercera opción, consierando que acá en Colombia el campo de estudios lingüísticos no está tan desarrollado, y es estudiar Relaciones Internacionales y después mirar algo de mediación, aún no lo sé.

    Entonces, siendo tú ya profesional y conociendo como es el campo y lo que hay que hacer ¿qué me recomiendas que es mejor según la meta que te planteo?

    En este momento puedo considerar las dos opciones, estudiar acá o allá, aunque estoy sobre el tiempo. Claro está que lo que estudie depende del lugar que elija.

    Pd: No cumplo ninguna condición en tu articulo, pero algunos comentarios me han confundido de que lo que estudie no sea lo que espero en el futuro

    Responder
    • Hola, Carolina:

      Pues a ver, para simplificarlo mucho: Lenguas y sus Literaturas va, como su nombre indica, enfocado a estudiar el idioma que elijas y sus literaturas. Digamos que esta carrera te forma principalmente para dedicarte posteriormente a la enseñanza de ese idioma en institutos, etc. No obstante, en los últimos cursos hay asignaturas optativas de traducción para poder formarte un poco en la materia, y con esa base siempre puedes especializarte con un máster o un curso exclusivo de traducción.

      Por otro lado, TeI se centra sobre todo en eso, en traducir e interpretar. Según la universidad, tendrás unas especialidades u otras, y tendrás asignaturas de interpretación o no. Los dos primeros cursos son más teóricos (teorías de la traducción, lingüística y materias relacionadas), y los dos últimos suelen ser más prácticos (piensa que te puedes encontrar con asignaturas de traducción médica, jurídica, audiovisual, económica, literaria… pero no en todas se “estudian” todos los campos). Entrar en el mundo de la traducción no es sencillo, e implica muchas horas delante del ordenador con textos de todo tipo, investigando terminología, dándole vueltas a una sola frase, fechas de entrega que se solapan, búsqueda continua de clientes si eres autónomo… Y lo mismo con la interpretación: horas de biblioteca, de memorizar terminología, de enfrentarte a situaciones inverosímiles que no te permiten trabajar en condiciones (como que te pongan la cabina delante de una columna y no veas al ponente), ponentes que hablan a toda velocidad y a los que no puedes seguirle el ritmo… Vamos, que no es llegar con la libreta y leerte el periódico mientras interpretas. Con esto quiero decir que, tal y como explico en el artículo, el simple hecho de que te veas usando idiomas de forma activa no quiere decir que vaya a gustarte pasarte 10 horas delante de la pantalla tecleando sin parar.

      La opción de estudiar Relaciones Internacionales no está mal. Yo tengo una amiga que lo hizo al revés (hizo primero TeI y luego creo que hizo un máster en Relaciones Internacionales) y ha estado trabajando en la embajada de Malabo. Lo único que puedo decirte es que pruebes esta opción y a ver qué tal te va. Muchas veces nos sorprende lo mucho que puede llegar a gustarnos algo que no teníamos planeado. Mírate bien los planes de estudio con las asignaturas que tendrías que estudiar e intenta ponerte en contacto con alguien que haya hecho la carrera en la universidad a la que te interese ir para pedirle su opinión y preguntarle las dudas que tengas. Hacer algo que no te gusta puede convertirse en un infierno (y en tirar el dinero).

      Responder
  88. Carla

     /  8 julio, 2015

    No sé qué hacer con el idioma. Me gusta el francés pero ahora estudiaré administración y finanzas FP II y el idioma que hay como asignatura es el inglés. El problema es que no me gusta como suena y creo que nunca llegaré a dominarlo en cambio con el francés siento lo contrario. Creo que incluso podría ir a vivir a Paris. Quiero sacarme el titulo pero en en realidad no sé qué hacer…
    Gracias

    Responder
  89. Ruth

     /  10 julio, 2015

    Hola Eva, me llamo Ruth y he hecho la preinscripción en Lenguas Modernas y sus Literaturas en la Complutense. Quiero cursar como primer idioma Inglés en el cual tengo nivel B1, y alemán, en el cual tengo nivel NULO. Tú lo ves como una opción viable? Aún no entiendo muy bien cómo es el proceso de evaluación de las lenguas extranjeras para entrar en la carrera. Tienes idea de cómo va? Desde ya te agradezco enormemente todo el trabajo que te tomas en postear y responder a los comentarios.
    Saludos y gracias nuevamente.

    Responder
    • Hola, Ruth:

      ¡Gracias por pasarte por el blog! Para el primer idioma extranjero sí que necesitas tener cierto nivel, pero el segundo se empieza desde cero, así que no te preocupes🙂.

      ¡Saludos!
      Eva

      Responder
  90. Sam

     /  28 agosto, 2015

    Hola,

    Me interesa mucho estudiar la carrera de Traductor e Interprete, Tienes escuelas que me recomiendes? No hay mucha informacion sobre las escuelas por lo que es dificil evaluar cuales valen la pena.

    Gracias!
    Sam

    Responder
    • Hola, Sam:

      ¿Vives en España? La carrera se estudia en las universidades, no en escuelas🙂. Bajo mi punto de vista, todas tienen una programación similar, y sales con la misma preparación en unas y en otras. Las hay con más y con menos prestigio, pero a la hora de la verdad, hasta que no empiezas a trabajar, no adquieres la experiencia necesaria para manejarte en este mundo. Vamos, que no te puedo recomendar ninguna universidad en concreto, porque me parecen todas iguales. La gente elige en función de la cercanía o de las combinaciones de idiomas, que es lo único que las distingue.

      En cuanto a escuelas, tienes el Estudio Sampere, pero eso no te da la titulación universitaria: http://www.sampere.edu.es/

      ¡Saludos!
      Eva

      Responder
      • Sam

         /  31 agosto, 2015

        Hola Eva,

        Gracias por la respuesta. Si seria con la intención de tener titulación universitaria.
        Vivo en México y no he visto muchas opciones, pero en las que he visto tendría que mudarme, por lo que escoger Universidad en otro pais no sería problema
        También he visto algunas opciones que son en línea pero no sabria si es buena opcion, entiendo que al final de cuentas requiere mucha lectura y autoestudio pero que pasa con la práctica del idioma?
        Otra duda que tengo es, algunas opciones son por ejemplo Español – Ingles y otras tantas con otros idiomas (Alemán, francés). Se recomiendo mas de un idioma?
        Y una duda más, en algunas escuelas he visto que se pide de requisito ya tener algun conocimiento del idioma, esto es necesario? Inglés no sería problema, éste lo hablo con fluidez y suficiente incluso para trabajar en un ambiente ingenieril. He estudiado aleman pero es bajo el nivel que tengo. Tendría que estudiar mas aleman antes de entrar a la universidad?

        Te agradezo el tiempo que te tomas para responder las dudas.

        Un Saludo!
        Sam

        Responder
        • Hola, Sam:

          Bueno, no cuentes con practicar el idioma en clase, ya que la carrera no va enfocada al estudio de idiomas (para eso están las academias). Las traducciones son todas por escrito, y la interpretación se hace hacia el español (solo usas el inglés en bilateral, donde la comunicación va en los dos sentidos). Realmente, solo se practicaría hablado el segundo idioma extranjero, que aquí al menos se suele empezar de cero (lo que responde a tu última pregunta). El primer idioma sí necesitas tenerlo afianzado (en tu caso, sería el inglés).

          No es que se recomiende más de un idioma, es que te obligan a seleccionar dos lenguas extranjeras (aquí en España al menos es así).

          ¡Saludos y gracias a ti!🙂 (Y no dejes de preguntar si tienes más dudas).
          Eva

          Responder
  91. Carlos

     /  11 septiembre, 2015

    Hola Eva. Mi duda es la siguienete : No sé si estudiar el Grado de estudios de Español y Francés o el Grado de Educación Primaria.No sé cual puede tener más salidas ?? Se puede derivar la filologia al periodismo con algun curso especializado ?

    Mi segunda pregunta es si con un Grado de Filologia Francesa puedo acceder a un master de empresa (tipo Marketing o comercio internacional) o si lo ves una perdida de tiempo porque cogeran antes a uno de ADE para trabajar en empresa ??

    Gracias

    Responder
    • Hola, Carlos:

      Olvídate de las salidas. Voy a hacer de esta frase mi eslogan del blog😛. ¿Qué es lo que más te gusta a ti? ¿Qué crees que se te va a hacer más llevadero? ¿Qué te apasiona realmente? Si quieres especializarte en Periodismo después de hacer una carrera, no elijas Educación Primaria, mucho mejor el Grado de Español y Francés. Una compañera de carrera, después de terminar Traducción e Interpretación, se matriculó en los últimos años de Periodismo y se sacó la titulación. Ahora con los grados no sé si existe esa opción, pero si no, siempre puedes hacer un máster de especialización.

      En cuanto a la segunda pregunta: de Marketing sé que no tendrás problema, porque tengo otra compañera que también usó esa opción. Para el de comercio internacional, tendrás que ver qué requisitos piden (si tienes matemáticas, economía aplicada o estadística y llevas 8 años sin tocarlas o no tienes una base, a mí me parece un suicidio). Una tercera compañera hizo un máster en Relaciones Internacionales, pero me da que poco tiene que ver con comercio internacional. Lo de coger antes a alguien de ADE, siempre va a depender de las preferencias de la empresa y los requisitos del puesto. Eso ya lo desconozco.

      ¡Saludos!
      Eva

      Responder
  92. Gabriela

     /  17 septiembre, 2015

    Hola!!, pues mi caso es que me encantan los idiomas y he revisado ya el pensum de Licenciatura en Lenguas Modernas: Especialidad en Francés e Inglés, y me he informado a fondo de que tratan cada una de las materias de cada ciclo y pues soy una persona a la que le gusta mucho la historia, filosofía….en fin, la teoría se me da muy bien, también soy una gran lectora me gusta leer diversos temas sobre cualquier cosa, sin embargo no tengo ni idea si esta carrera me funcionara en dos cosas que son diferentes: en ser traductora y ser interprete, podrías por favor echarle un vistazo rápido al pensum: https://academica.ues.edu.sv/consultas/plan_estudio/diagrama_carrera.php?carrera=L10412-2002&facultad=humanidades

    Soy de El Salvador y no se si este pensum es diferente al de ustedes.
    Muchas gracias por tu tiempo en leer este mensaje.

    Responder
    • Hola, Gabriela:

      Esa licenciatura es el equivalente a la antigua Filología, y va más enfocado a la enseñanza que a traducir y a interpretar. Si te fijas, no se da formación específica en los campos de traducción e interpretación; todo va enfocado a la gramática, la fonética, conversación, didáctica y cuestiones teóricas. Ahora bien, siempre puedes sacarte esta carrera y luego hacer un posgrado o máster de especialización en traducción o en interpretación (que también lo hace mucha gente aquí y son estupendos profesionales; de hecho, la carrera de traducción e interpretación es relativamente moderna, y ya existían traductores antes de que fuera una formación reglada).

      ¡Saludos!
      Eva

      Responder
      • Gabriela

         /  27 septiembre, 2015

        Hola!! gracias por responder. Y bueno tengo tres preguntas, la primera ¿es necesario estudiar esa licenciatura?, ¿ayuda en algo?, y ¿cual es la diferencia en saber el idioma y saber traducirlo?.

        Muchas gracias por responderme.

        Responder
        • Hola, Gabriela:

          A ver, depende de a qué quieras dedicarte el día de mañana. Si quieres dedicarte a traducir o a interpretar, ya no es que ayude, es que te da todos los cimientos que necesitas en cuanto a estrategias, tipos de texto, especialidades, etc. Eso no quiere decir que luego se te vaya a dar bien o te guste, claro. Y la diferencia entre saber el idioma y saber traducirlo es como conocer los componentes que puede tener una lavadora y saber montarla desde cero y sin un manual de instrucciones al lado y hacer que funcione🙂. Vamos, que saber el idioma son los componentes, y saber traducir es montarla y hacer que funcione. El idioma es una base; traducir no se trata de buscar en un diccionario y reproducir palabra por palabra, sino dotar de sentido y naturalidad a un texto que está en un idioma que no es tu lengua materna. Y no es fácil, te lo garantizo.

          ¡Saludos!

          Responder
          • Gabriela

             /  25 diciembre, 2015

            Muchas gracias por contestar, me has ayudado a aclarar muchos puntos que no entendía , sin duda alguna me encantan los idiomas, y me gustaría estudiarlos desde la raíz, así que estudiare esta carrera. Gracias a este blog he encontrado otros blogs en donde relatan con transparencia el duro trabajo de personas bilingües. Deberían publicar una revista o en los periódicos articulos como estos, que te ayuden a ver la realidad de las carreras y no solo imaginarlas, bueno al menos en mi país no se escriben articulos de este tipo. Gracias de nuevo por ayudarme a comprender.
            Saludos.

          • Un placer, Gabriela🙂.

  93. flor

     /  22 septiembre, 2015

    Hola Eva, estoy apunto de entrar en filologia inglesa orientacion literaria pero no se si en mi pais haya salida laboral soy de Argentina y con la gente que he hablado me han dicho que terminan de profesoras (cosa que no quiero) lo que mas me interesa es la literatura que aprendes en toda la carrera pero no se si vale la pena desperdiciar tantos años por eso.
    Un saludo, Florencia.

    Responder
    • Hola, Flor:

      Pues la orientación de esa carrera es, efectivamente, la enseñanza en centros de educación secundaria. Puede tener otras salidas en paralelo, pero esa es la principal. ¿A qué querías dedicarte en un futuro, si no es indiscreción?🙂

      Responder
  94. Hola, Eva!

    Estuve leyendo todo tu artículo, comentarios y bueno, me decidí a escribir… Soy colombiana, estoy viviendo en Austria y a puertas de entrar a la universidad. Tengo B2 de inglés y C1 de alemán… me he hecho mil veces la pregunta, qué es lo que realmente me apasiona y pues mi conclusión es: idiomas. En cuanto a eso, en la universidad tengo dos opciones: Linguística y Germanística.Pero como muchos, tengo la mentalidad (tal vez absurda) de que con esta carrera el campo profesional se remite a la docencia. lo cual no quiero en absoluto. Estoy realmente confundida y aturdida, porque pienso que estudiar una carrera de esas aquí es reduntante, es decir, podría mejor estudiar informática (es mi otra opción) y ya estaría tácito el alemán y el inglés que es obligatorio en la carrera, Me hago entender? Es como, de todas maneras voy a aprender alemán, porque el 90% de la carrera es en alemán, entonces porqué estudiar solo germanística, por decir algo? Sé que no me enseñará fontética, semántica, etc, pero tiene un campo laboral más amplio, viéndolo a futuro. Y si, me apasionan los idiomas y todo lo que llevan consigo, pero también necesito una carrera que me ofrezca un muy buen futuro y es lo que más me atemoriza con los idiomas.

    Espero puedas ayudarme a aclarar este enredo. Felicitaciones por tu blog y saludos desde Salzburgo🙂

    Responder
  95. brayan o

     /  30 septiembre, 2015

    Hola ,actualmente tengo una gran indecision me gustan los idiomas y quiero que sean parte de mi futuro de mi vida por eso quiero estudiarlo pero aca en colombia hay dos opciones la licenciatura en ingles frances y humanidades y la otra es lenguas modernas(inglers,frnaces,aleman) con un poquito de enfasis en administracion ,ayuda un consejo que dicen colaborenme

    Responder
    • Hola, Brayan:

      ¿Cómo quieres que formen parte de tu vida? Es decir, ¿docencia? ¿Atención al cliente? ¿Interpretación? ¿Trabajar en una empresa en el extranjero? Realmente dependerá de lo que busques para tu futuro. Yo creo que el énfasis en administración no está de más; siempre puede resultarte útil (y parece que el abanico de idiomas es más amplio, ¿no?).

      Responder
  96. Hola me gustó mucho su post. Nací en Venezuela, pero mi familia son de china, ya estoy en Quinto año de Bachillerato. Me gusta mucho los idiomas, y ahora estoy en un curso de inglés, manejandolo poco a poco. Estoy apunto de salir y entrar a una universidad. Es que no se que carrera quiero estudiar, pero me fascina mucho los idiomas, no se si elegi lo correcto , a estudiar esta carrera? Que me dices? Los 5 idiomas escenciales solo manejo el español, pues inglés estoy comenzando, ah el mandarín y cantones lo manejo perfectamente.¿Para entrar a una universidad hay que estar preparado y saber perfectamente los idiomas?

    ¡Buen Dia!

    Responder
  97. raily

     /  21 octubre, 2015

    hola, he leído tu blog y temo admitir que estoy perdida , tengo solo 15 años y ya tenia vista este tipo de carrera, bueno lo que pasa es que quiero ser traductora tanto de gramático como hablada pero no se que hacer si entrar a un instituto o a una universidad aparte me gustaría aprender dos idiomas especializarme en ingles y aprender coreano para que luego que termine de estudiar viajar a corea trabajar aya.

    así que si puedes responderme mi pregunto te estaría muy agradecida bye

    Responder
  98. Sebastián

     /  3 diciembre, 2015

    Hola! Me encantó el post🙂 En unos meses me inicio en la carrera de traducción de idioma inglés acá en Argentina, porque me apasionan los idiomas y creo que son bastante útiles al momento de buscar trabajo, también estoy estudiando italiano (3er año), Alemán (1er año). Ví que haz contestado un par de comentarios en inglés y tu inglés es perfecto. Haz trabajado de traductor? Las probabilidades se multiplican si eres fluido en varios idiomas? Muchas gracias por tu atención, que tengas felices fiestas😀

    Responder
    • Hola, Sebastián:

      Bueno, el inglés no es mi lengua materna, así que meteduras de pata tendré seguro, pero muchas gracias ^_^ . Efectivamente, soy traductora. De hecho, puedes verlo en mi presentación con mi foto🙂 . Si trabajas con varios idiomas, por supuesto que tienes más terreno con el que jugar (si no tienes proyectos de inglés, puedes tenerlos de alemán o de italiano, por ejemplo). Siempre es una ventaja.

      ¡Felices fiestas!😀

      Responder
  99. Vero

     /  27 diciembre, 2015

    Hola Eva. La verdad es que en este momento estoy bastante perdida y parece que al fin encuentro a alguien que puede ayudarme. Me encantan los idiomas y sé que son mi vocación, tengo bastante nivel de inglés. Mi primer dilema es que no sé si estudiar TeI, Lenguas Modernas o Estudios Ingleses. Por lo que me han comentado TeI es bastante más dura que las otras dos, y no tengo muy claro si aparte de traductora tengo más salidas con esta carrera, ya que me interesan muchos otras salidas que al parecer encajan más con Estudios Ingleses o Lenguas Modernas. Pero mucha gente me ha dicho que con TeI tengo muchas más garantías que con las otras dos, que filólogos hay demasiados…
    Bueno, mi otro dilema es que si finalmente entro en TeI o Lenguas Modernas, no sé qué lengua C o maior escoger, si alemán o italiano. El italiano me llama mucho más la atención, siempre me ha gustado. Sin embargo el alemán no me llama nada, pero me han dicho que tiene infinitas más salidas y que con TeI te puede acabar gustando si se hace un esfuerzo. Pero tengo mideo de elegir esa opción y volver a equivocarme, porque ya voy a cambiar de carrera… En fin, estoy hecha un lío. Muchas gracias.

    Responder
    • Hola, Vero:

      Sí, TeI es una carrera dura. Sinceramente, si te quieres dedicar a la enseñanza de inglés, no te merece la pena hacer TeI. A menos que te guste la enseñanza, pero no descartes una salida en el mundo de la traducción o la interpretación. Pero si lo tienes 100 % descartado, yo no me calentaría mucho la cabeza y tiraría a por Filología.

      Con respecto a tu duda con el idioma: si no te llama el alemán, olvídate de él y de lo que te diga la gente. En serio. Al final, estudiar algo que no te gusta a la fuerza y por presión de tu ambiente solo te lleva a una continua frustración innecesaria. Y eso de que con TeI te puede acabar gustando, eeeeeeeh… NO. Un compañero mío que empezó en árabe (idioma complicado pero supuestamente con mucho futuro y blablabla) se acabó cambiando a italiano porque no podía con el árabe, y por eso perdió un año tontamente. Mira, yo tengo una amiga a la que le empezó a llegar trabajo gracias a su formación en italiano como idioma C. Y ahora mismo el mayor porcentaje de su volumen de trabajo (si no de todo) le llega para hacer de italiano a español. Así que muchas veces pensamos que cuanto más complejo, mejor, y nada más lejos de la realidad. También tengo una conocida que solo hace traducciones del portugués y del gallego al español, y tiene mucho trabajo. Así que fíjate🙂.

      Espero haberte ayudado un poquito.

      ¡Saludos!
      Eva

      Responder
  100. hola ,en realidad quiero saber si estudiar un solo idioma como el caso del ingles a la perfección es mejor o recomendable que estudiar varios idiomas .la verdad es que quisiera ser poliglota pero a veces digo para que estudiar tantos idiomas si no lo aprenderás del todo a profundidad mejor es especializarse en uno solo ,pero me encuentro en dudas porque he dejado una carrera por cumplir uno de mis sueños y quisiera especializarme (me gusta la sintaxis y la gramática) tu consejo será de mucha ayuda para mi

    Responder
    • ¡Hola!

      Te puedes centrar en más de uno tranquilamente, aunque en mi opinión, también depende de la capacidad que cada uno tenga. Lo que no tiene sentido es, por ejemplo, estudiar 5 o 6 a la vez, porque seguramente acabarás chapurreándolos todos, pero sin dominar ninguno (aunque seguro que habrá quien pueda hacerlo; yo desde luego, no). Y luego ya sabes que el idioma no es solo lo que sale en los libros: es la cultura general que rodea al idioma, diferentes acentos y formas de vida, expresiones coloquiales, el hablar de la calle, etc.

      ¡Saludos!
      Eva

      Responder
      • Amanita

         /  10 enero, 2016

        Hola Eva! Bueno quizás leo este post un poco tarde pero quería hacerte o haceros a los que estáis por aquí un par de preguntas. Yo tengo 25 años y este año acabo la carrera de lenguas modernas con francés e inglés. Siempre siempre me han encantado los idiomas y ha sido siempre lo que mejor se me ha dado y por ello decidí meterme a esta carrera y de lo cual no me arrepiento porque he aprendido muchísimo pero ahora no se que hacer. Lo único que se es que no quiero ser profesora y me gustaría especializarme en otra cosa para complementarlo com los idiomas. He pensado hacer un CFGS en Administración y finanzas, me ha llamado siempre también este mundo pero tendría que estar otros 2 años estudiando y poniendo muchísimo empeño en las matemáticas. Hoy buscando que podía hacer con mi vida he encontrado un máster en “international bussiness administration and modern languages” en la ual. Lo unico que se es que se dan asignaturas tipo derecho internacional ingles y frances para los negocios…y lo que quería saber es si hay alguien que lo ha estudiado y si vale la pena hacerlo este o cualquiera relacionado con el mundo de las empresas tipo marketing o algo así habiendo estudiado una filologia o por el contrario es mejor olvidarse por que cogerían antes a alguien que ha hecho ADE. En resumen me gustan los idiomas y las empresas pero no quiero estar otros 4 años haciendo otra carrera porque ya tengo 25 lo que quiero es estar trabajando (aunque eso ya se que nunca se sabe) en un plazo máximo de dos años. ¿que me recomendarías? Perdón por el tocho pero estoy un poco bastante perdida😦 Gracias de antemano!!

        Responder
  101. Lucero Paredes

     /  2 febrero, 2016

    Muy interesante tu artículo. Necesito ayuda con respecto al estudio de traducción. Como en mi país no hay un lugar que me parezca adecuado para estudiarla he pensado en estudiar primero linguística y hacer cursos de inglés. También tengo la opcion de estudiar traducción como carrera técnica. Desde su experiencia, ¿ que me aconsejan?

    Responder
    • Hola, Lucero:

      Estudiar lingüística y hacer cursos de inglés no lo veo buena alternativa para formarte como traductor. Es decir, solo con cursos de inglés no es una formación adecuada, así que optaría por traducción como carrera técnica, o hacer una carrera relacionada que sea de tu interés y matricularte en cursos online específicos de traducción para complementar (tienes un montón de alternativas a día de hoy, como Cálamo&Cran, Trágora Formación, AulaSIC…).

      ¡Saludos!

      Responder
      • Lucero Paredes

         /  3 febrero, 2016

        Gracias por la respuesta. Ahora, otra pregunta, que carreras afines me recomendarias aparte de Linguistica. Saludos desde Perú.

        Responder
        • Más que Lingüística, te recomendaría una Filología (aquí ahora se llaman Grado en Lenguas Modernas). La Lingüística es mucho más específica y se imparte como asignatura tanto en traducción como en filología (y para mí era una pesadilla, por cierto).

          Responder
  102. Jorge

     /  6 febrero, 2016

    ¡Hola! Mi intención es dedicarme a la traducción literaria. Actualmente estudio Lenguas Modernas y sus Literaturas en la UCM (con Ruso y Alemán), además el próximo curso me gustaría retomar el inglés en la EOI. No tengo ni idea si me resultará sencillo encontrar trabajo como traductor literario en España ni si voy bien encaminado con esta carrera o debería haber cursado TeI. Tengo pensado en hacer un máster en Traducción Literaria cuando termine el grado, quizás con esa preparación me resulte más sencillo encontrar trabajo de lo que quiero. Aún estoy en primero y le doy muchas vueltas a la opción de cambiarme a TeI, teniendo en cuenta a lo que me quiero dedicar ¿me recomendarías hacer TeI o con Lenguas Modernas y un máster en Traducción Literaria me servirá? (Lo cierto es que la carrera por ahora me está encantando)

    Responder
    • Hola, Jorge:

      La opción de Lenguas Modernas + máster en Traducción Literaria es perfectamente válida🙂 . En cuanto a lo de “encontrar trabajo”: en traducción no se “encuentra trabajo” a menos que aspires a trabajar en plantilla para una agencia o una empresa. Si quieres traducir literaria, tienes que buscar clientes, que es algo muy distinto y para lo que además tienes que darte de alta como autónomo para poder facturar (lo normal y lo inteligente es primero buscar los clientes y darte de alta cuando empieces a facturar). Y para encontrar clientes da igual que vivas en España o en la China, porque puedes trabajar desde tu casa o desde una oficina alquilada en un co-working o una montaña en el Tíbet (siempre y cuando te llegue la conexión a Internet…😛 ).

      ¡Espero haberte aclarado la duda!

      Responder
  103. Clara H

     /  11 febrero, 2016

    Hola, tengo 17 años, y quiero seguir Idiomas y L porque desde siempre me ha gustado eso…pero me bajonean diciendome que es una carrera que no tiene futuro porque solo acabaré siendo maestra de inglés.😦

    Responder
  104. Elisa

     /  19 febrero, 2016

    Acabo de leer tu post, me ha parecido muy interesante y creo que podrías aconsejarme sobre las dudas que tengo. Resulta que estoy acabando un ciclo superior y me había planteado empezar una carrera. Valoré varias posibilidades y la que más me atrae es TeI, considero que es una carrera fascinante, el problema es que en éste momento mi nivel de Inglés y Francés es básico ya que aunque estudié inglés en el Bachiller (de ciencias), lo terminé hace 4 años y cometí el error de dejar las lenguas de lado. Como estoy convencida de meterme en la carrera había pensando en ir a una academia de idiomas de manera intensiva para recuperar y potenciar mi nivel. Además de preparar tanto Inglés y Francés por mi cuenta y en vez de matricularme en el curso 2016/2017, hacerlo al año siguiente. Mi pregunta es ¿Que me recomiendas, podré obtener suficiente nivel como para hacer la carrera? Un saludo y gracias por tu respuesta de antemano.

    Responder
  105. Ana

     /  23 febrero, 2016

    ¡Hola! Felicidades por el blog.
    Me gustaría saber si sería posible que me orientaras un poco respecto al grado de Lenguas Modernas y si podría ser por mail.
    Muchas gracias

    Responder
    • Hola, Ana:

      Yo hice la Licenciatura de Traducción e Interpretación; en el grado han cambiado unas cuantas cosas y no te sabría orientar con exactitud. Te envío por correo la referencia de un colega que sí cursó el grado🙂.

      Responder
  106. ¡Hola!

    Acabo de leer este blog mientras buscaba información sobre el Grado de Lenguas Modernas, no estaba seguro de si comentarte o no, pero veo que sigues bastante activa y la gente está interesada así que me atrevo😛

    Yo quería estudiar TeI como segunda carrera pero en el país que estoy residiendo (República Dominican) no la están impartiendo, al menos por el momento (una de las universidades la ofertaba pero cuando fui a informarme, ¡sorpresa!).

    La cuestión es que estoy planteándome entonces estudiar Lenguas Modernas como alternativa, mientras me preparo varias cosas que quiero sacarme (el DELE para complementar mi título de español como lengua extranjera, por ejemplo, el CAE y el PROF, cursos específicos de traducción jurídica/médica, etc).

    Aún así no tengo nada claro si hacerlo o no aún, tú sabes, no era mi plan original, más las opiniones de la gente cercana, etc.

    Si tienes algo de información de ese grado, quizá salidas potenciales, etc, te lo agradecería eternamente. Ya he visto las asignaturas y todo ese trabajo previo, sólo me gustaría tener una opinión de alguien que realmente esté relacionado de verdad a esa rama, ya que no conozco a nadie por saber si me merece la pena para llegar a trabajar en el mundo de la traducción.

    Muuuuuchas gracias por todo, por tu blog y por la atención que pones en contestarnos a todos nosotros que tenemos todas las dudas del mundo.

    Responder
    • ¡Hola!

      A ver, Lenguas Modernas tiene otro enfoque distinto. Ese grado está preparado para formar a los estudiantes con vistas a la enseñanza del idioma que se estudia, es decir, que es la nueva versión en grado de lo que era antes filología. Las asignaturas no tienen nada que ver y, por supuesto, la formación tampoco. Seguramente ofertarán asignaturas optativas de traducción, pero el grueso de la carrera es lingüística, literatura, etc. Vamos, que si lo que quieres es centrarte en traducción e interpretación, yo desde luego no me amargaría cuatro años con un enfoque que no me llama. Entonces, la salida más directa de esa carrera es la enseñanza (con ese título, sobre todo en institutos y de ahí en adelante). Tengo amigas que han estudiado la antigua Filología y se ganan la vida como traductoras e intérpretes (como Aida García, del blog Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid, y Rocío Rudilla, del blog Azote ortográfico). Lo que pasa es que la gente de esa rama tiene que luchar con el estigma del intrusismo del que los acusan los que hacen traducción, muchas empresas piden específicamente el grado o formación en traducción e interpretación, etc. Pero poder traducir e interpretar con esa carrera, claro que se puede. También puedes optar por hacer cursos intensivos online para formarte de manera complementaria (en Cálamo y Cran y en Trágora Formación por ejemplo hay bastante variedad y muy buenos).

      Y no sé si te he respondido o si te he liado más, pero si te quedan dudas, dispara😉.

      ¡Y gracias a vosotros siempre por seguir leyéndome!

      Responder
      • synthyourlife

         /  18 abril, 2016

        ¡Hola de nuevo!😛

        Okay, entiendo tu punto…

        En cierto modo no me importa. Quiero decir, actualmente podría ejercer de profesor de español como lengua extranjera porque hice un curso en 2012. Mi plan para el futuro era poder irme a otro país e incluso intentar poner algún negocio basado en idiomas, quizá una escuela, quizá una agencia de traducción. ‘Dreaming big’ con los pies en la tierra, pensando en un futuro próximo.

        Por eso digo que no me importa estudiar esa carrera.

        Por otro lado, entiendo también la parte de estudiar algo que no es específicamente para lo que uno está apuntando en realidad. Sin embargo, la idea “final” era estudiar eso y complementarlo junto a cursos de traducción e interpretación. Ahora que me das estas páginas me das más armas para el arsenal, lo cual es invaluable (si digo ‘gracias mil’ me quedo corto).

        Voy a consultar estas dos opciones, si estudiar la carrera y complementarla con cursos, traducciones “voluntarias” y ese tipo de cosas, de modo que pueda abarcar tanto educación como traducción/interpretación (aunque trate de tener mi fuerte en ésto último), o no estudiarla y hacer cursos online…

        De nuevo muchas gracias, por tu respuesta y tu tiempo😀

        Responder
        • Pues entonces no hay motivo para que eches el freno😀. Para poner una agencia de traducción sí que te recomiendo que conozcas primero muy a fondo el sector porque no es moco de pavo: tienen sus procesos y hay que tener mucha capacidad de coordinación, de saber delegar y de control de calidad, entre otras.

          ¡Muchas gracias a ti y mucha suerte! Y si necesitas algo más, no dudes en volver a escribir🙂.

          Responder
  107. Hola Eva

    Me tope con tu blog mientras buscaba información sobre las salidas laborales de la carrera de traducción (no necesariamente de la traducción per se) y dado que aún te veo activa en esta entrada me gustaría preguntarte algunas cosas, si puedes leerme🙂

    Voy a por mi primera carrera universitaria dentro de poco. Hace ya un tiempo que salí de la escuela y por cosas de la vida ($$$) no pude estudiar una carrera hasta ahora. Desde la escuela (ya poco más de 10 años) he estado ocupado no solo laboral sino aprendiendo idiomas – inglés y alemán- además de otras cosas. Actualmente trabajo en una empresa de software en la que he acumulado experiencia en dos rubros: marketing y traducción (localización de videojuegos, para ser exactos).

    Siempre había querido estudiar traducción pues disfruto mucho mi trabajo (o al menos esta parte específica) y el Bachelor me hará llevarlo al siguiente nivel; sin embargo la mayoría de la gente que conozco me recomienda hacer el Bachelor en Marketing para ir “sobre seguro” y para tener un rango más amplio de salidas laborales. Lo que tengo claro es que al mediano plazo quiero dedicarme a la localización en otros países y que mi experiencia laboral es un buen “kickstar” para esa meta. Quizás el tener el BA en Marketing me haga ganar más valor en ese nicho particular que hacer un BA en Traducción, amén de construir una red de clientes más rápido para llegar también a hacer trabajo freelance.

    Y verás, esa es la parte que no tengo nada clara y quisiera conocer tu opinión al respecto. De por sí ambas cosas me mueven mucho, pero sigo sintiendo la traducción y su especialización en el negocio de los videojuegos como mi “highest call”. Eso sumado que a la larga también quiero entrar en la educación universitaria, aunque para esto creo que se debe tener una licenciatura o un máster específico en docencia.

    Algo que tengo claro es que eventualmente quiero viajar y vivir en el extranjero postulando a cuanta beca se me cruce (Canadá y Alemania son mis destinos naturales por mi dominio del inglés y el alemán) ya que como dice el dicho popular, “nadie es profeta en su tierra”.

    Espero puedas darme tu opinión autorizada en el tema, ya que no tengo muchos conocidos que sepan del tema desde el lado de la traducción (los que conozco del lado del Marketing ya supones que me recomiendan) y al tener ya casi 30 años la presión de “elegir lo correcto” es incluso más pesada que cuando tienes 18 años.

    Gracias por leerme🙂

    Responder
    • Hola, Daniel🙂

      ¡Encantada de leerte! Vamos a ver, para tu caso… la carrera de traducción (o Bachelor que decís allá) siempre es una base, pero en tu caso, ya tienes experiencia laboral en dos campos que, además, están muy en boga. En España al menos, la carrera se reduce en gran parte a teoría lingüística y alguna que otra asignatura práctica donde te explican en rasgos generales determinadas especializaciones y lo más importante a la hora de traducirlas (los videojuegos y el marketing, por desgracia, no entran ahí, al menos no aquí). El combo perfecto quizá sería traducción + especialización en marketing, porque en marketing no te enseñan a traducir (se aprende mucha terminología y estilo, eso sí), pero claro, son muchos años. En tu caso, para poder ampliar y afianzar conocimientos, me decantaría más por hacer cursos especializados online sobre la materia. Como portales te recomiendo Traduversia, Trágora o Cálamo y Cran. Todos ellos tienen cursos centrados en videojuegos, y es también una forma de autorizar tus conocimientos frente a una empresa. Como idea, podrías empezar a buscar empresas que se dediquen a la traducción de videojuegos e ir mandando CV. Hay empresas que piden el título, pero muchas otras no. Te hacen una prueba y, si la pasas, entras en su base de datos para que puedan enviarte trabajo en algún momento (no te creas que es instantáneo, a menos que tengas la suerte de que sea una época fuerte o de que les venga bien tu combinación de idiomas).

      Si tienes alguna duda, ya sabes🙂.

      ¡Saludos!
      Eva

      Responder
  108. Hola, Eva, saludo cordial

    Te contaré mi historia, espero que puedas leerla, se abordarán puntos clave que has escrito en esta entrada. Soy de Colombia, estudié secundaria en una ciudad pequeña, cerca a Bogotá -la capital- y me gradué en 2012. Leí justamente este artículo, por primera vez en el 2013 (lo he ojeado varias veces con el pasar de los años), para entonces, a poco tiempo de haberme graduado de la preparatoria, como la llaman en otros países, y justamente tenía ganas de estudiar algo que tuviera que ver con las lenguas. Tanto era mi gusto, y quizás obsesión que me conseguí un libro enorme de cuentos y poesías de autores norteamericanos, tales como: Mark Twain, Edgar Allan Poe, etc. así como una colección de la historia del Reino unido en inglés. En aquel entonces mi nivel de inglés era muy pobre comparado con mi nivel actual; el colegio no me ayudó en nada, debido a que el nivel de los profesores de lengua era precario y no existían incentivos monetarios en mi escuela para garantizar un buen proceso educativo,por lo menos en la formación en segunda lengua. No por esto me rendí, conseguí algunas obras de García Márquez, sí, en inglés (esto puede llegar a ser chistoso: leer al escritor más reconocido de tu país, de habla hispana, en inglés). Pronto me aburrí, me pareció mamón (argot colombiano: aburridor) necesitar un diccionario barato de Español – Inglés para poder, medianamente, entender qué coño estaba leyendo. Aún así, y en medio de tantos desengaños de otras carreras, o “vocaciones” que tenía en mente, decidí estudiar Licenciatura en lenguas modernas en la Pontificia Universidad Javeriana, una de las mejores universidades de Colombia, manejada por Jesuitas y ubicada en Bogotá. Mi vida cambió increíblemente. Entré a la universidad, empezaba una nueva eta, en una nueva ciudad, una metrópolis y en poco tiempo mi visión del mundo cambió siguiendo la misma tónica. Con las materias me sentía motivado, me fue bien en el primer semestre, rendía excelente en todas las asignaturas… Menos en inglés ¿cómo puedes fallar en inglés, si estás estudiando lenguas? -Me decían. Era algo que no me pregunté sino hasta segundo semestre. Me interesaba muchísimo la filosofía, los temas sociales, la política y tenía en mente saber varios idiomas, era el camino de mi formación intelectual.

    A medida que pasaba el tiempo, más me hartaban las materias, ya no solo era inglés, sino francés, las materias de lingüística, las de pedagogía. Es más, solo sentía pasión por las materias optativas de otras carreras que me lanzaba a cursar. Prefería no entrar a clases y ponerme a leer un buen libro al aire libre, en el campus. Ah, eso sí, cuando era tiempo de socializar con alguien que no estudiaba lenguas, sacaba pecho, inflaba increíblemente mi ego y escupía el conocimiento lingüístico y todas las palabras nuevas que lograba acordarme. Las clases de gramática me parecían aburridas, aprender de cierta forma escuelera un día y muy tipo pedagogía infantil otro día, me tenía agobiado. Muchas veces crucé mi mirada hacia la ventana, observando el paisaje, cómo se veía la ciudad. En fin, quería más pensamiento crítico, algo que se acercara a mis gustos.

    Lo sé, ya está largo el escrito, pero siento que debo desahogarme un poco. Volví mirar este artículo, quizás 3 veces durante todo el tercer semestre, lo leí a detalle y pensé que debería salirme, que esa carrera estaba haciendo de mi vida algo muy chungo (tengo una amiga española, se me pegan sus expresiones, molan mucho jajaja). Además, esa universidad es muy costosa, tras de infeliz, con deudas.

    Este año, me retiré de la carrera, ya estaba en quinto semestre; y el día que pasé la carta a la facultad, volví a leer este artículo, llenándome de seguridad y así lo hice. Pensé en que a futuro, puedo aprender las lenguas que yo quiera. No me arrepiento haber entrado a esa carrera y arrepentirme de haberla cursado ¿por qué? Bueno, mi nivel de inglés es muy bueno, sé algo de francés, sé algo de italiano y los conocimientos en lingüística, si bien la pasé mal en las materias, me sirven para crecimiento cultural y también vocacional, porque a todas estas quiero estudiar una carrera de letras. in embargo, todo lo que acá planteaste hace 4 años es verdad. El conocimiento es algo que depende del individuo; el aprender idiomas es una extensión del alma poética que quiere entender otras formas, otros universos. Admiro a los traductores, a los profesores de lenguas, pero ese sencillamente no es mi camino.

    Finalmente, te quiero agradecer, más allá de tantas palabras y de toda la historia que he escrito aquí, el motivo principal de esto fue darte las gracias por acompañarme en estos años. No pude relatar todas las veces que miré este condenado (en un buen sentido) artículo, porque ya está muy extenso mi comentario, mas que no quepa la menor duda, fue de gran ayuda para mí y para muchas personas.

    Estoy motivado, tengo sueños, espero encontrar mi rumbo. Me veo aprendiendo lenguas de forma que sean un apoyo en mi vida; quiero vivir en Europa, especialmente en Francia, en París, quizás en Niza; quiero vivir en Italia; quiero vivir en España, en Andalucía (tengo amigos allá), en Madrid. Y bueno, una vez dicho esto, una vez que me he desahogado, espero que puedas ver este comentario, y quizás sorprenderte un poco.

    Muchas gracias, un abrazo.

    Responder
    • ¡Hola, Juan!

      Me ha encantado leer tu experiencia y ver cómo has sido capaz de tomar una decisión que, si bien es dura de tomar, es lo mejor que podías haber hecho dadas las circunstancias. Efectivamente, estudiar algo que no te hace feliz no sirve para nada. Bueno, mejor dicho, no sirve para nada bueno. Solo vale para acabar malhumorado y frustrado, para sentir que estás perdiendo el tiempo, para tirar el dinero… Así que te animo a que estudies idiomas por tu cuenta si es lo que te hace feliz, y ojalá encuentres pronto tu camino en la vida con esa nueva motivación tras soltar lastre🙂 (que seguro que sí).

      Muchas gracias a ti por exponer tu historia. Espero que sirvas de inspiración a los muchos lectores que aún se pasan por aquí.
      ¡Un abrazo!
      Eva

      Responder
  109. Ana

     /  21 mayo, 2016

    Pues te tengo una pregunta: actualmente estudio el Grado en Humanidades en la UPO (Sevilla), en mi Facultad tenemos el Doble Grado de TeI en Inglés+Humanidades, pero por razones de nota no pude entrar. Me atrae el sector de la traducción, sobre todo me gusta la parte editorial, comunicación, redes sociales y guiones. ¿Podría hacer un Postgrado de TeI o crees que para eso mejor hacer la Carrera?

    Un saludo.

    Responder
    • Hola, Ana:

      Pues a ver, desde mi más completo desconocimiento hacia Humanidades, te diría que la carrera de traducción y la de humanidades tienen poco o nada que ver (no termino de entender la combinación de ese doble grado).

      Si bien no es necesario hacer la carrera para dedicarse a la traducción o para cursar un máster, lo ideal es tener una base de formación, aunque sea a través de cursos por Internet (en plataformas como Trágora Formación o Cálamo y Cran). No sé qué base tienes de idioma ni qué combinación te gustaría hacer (imagino que inglés > español), y los precios de los máster son muy caros para quemar los billetes así como así. Yo de ti probaría a hacer un curso de traducción literaria o de guiones, por ejemplo, durante el verano, para ver si de verdad te atrae o te sientes cómoda (mira en Trágora Formación tienes mucha variedad y buenas críticas).

      En cuanto a máster, tienes el de Traducción Editorial de la Universidad de Murcia, que es el que más se aproxima a lo que quieres. Pero ya te digo, prueba primero con un curso, que aunque son caros, no es lo que te cuesta una matrícula de un máster… Espero haberte ayudado🙂.

      ¡Saludos!
      Eva

      Responder
  110. Celian Marie González Cirini

     /  7 julio, 2016

    Quiero esrudiar idiomas para poder ser guía turística, dónde puedo hacerlo?

    Responder
  111. Valentina Barreto

     /  9 julio, 2016

    Hola.
    Soy Colombiana, tengo 16 años, me gradué el año pasado del bachillerato. Tengo que elegir una carrera, entre mis opciones estaba estudiar algo relacionado con el arte y pensé: Diseño gráfico o Arquitectura. He descartado diseño gráfico ya que desde hace unos pocos meses he estado viviendo con una prima que es diseñadora gráfica, ella tiene un grado de creatividad altísimo y siento que por más que me guste, no tengo muchas capacidades. Algo similar pasa con la arquitectura. Siempre me ha interesado aprender idiomas y en momento, me senté a pensar acerca de lo que quería realmente, lo que me gustaba y para lo que soy buena. En este momento estoy en USA aprendiendo inglés pero me quedan solo dos meses aproximadamente para regresar a mi país y aún no tengo algo claro sobre que estudiar. Empecé a buscar carreras con idiomas, tengo dos opciones, una es: Lenguas modernas; en cuanto a esta, pensé en enfocarme en la traducción (razón por la que ingresé a tu blog), es difícil por el cuidado que merece y dedicación y la otra es una Licenciatura en lenguas modernas. Tengo miedo de escoger algo que no me guste o que no sea muy buena profesionalmente.
    Honestamente soy muy insegura y tiendo a pensar que no puedo ser buena en eso.
    Agradezco tu atención, todas las sugerencias que me quieras dar y razones.

    Responder
  112. adolfo

     /  31 julio, 2016

    hola. he leído el blog mas de una vez, buscando, informándome.
    cada vez que lo leo me motiva a estudiar filología, la veo como un acercamiento al mundo,al universo leí en una historia.
    soy aprendiz de música, por ahora empírico y quisiera estudiar esas dos carreras, en sus experiencias ¿que tal es combinar dos carreras? y si alguien tiene experiencia con esas dos genial.
    p.d. me gustan las dos a nivel profesional.

    Responder
    • Hola, Adolfo:

      ¿Te refieres a música y filología? Yo tuve una compañera que hizo al mismo tiempo filología y traducción. Si no quieres morir en el intento, infórmate primero de si tienes posibilidad de convalidación y cómo va el tema de las troncales, porque al ser tan diferentes, posiblemente solo puedas convalidarte las optativas (y no estoy muy segura de esto, porque no tienen troncales en común). Ya te advierto que es muy duro.

      Saludos🙂
      Eva

      Responder
  113. Angie

     /  20 agosto, 2016

    ¡Hola! ¿Qué tal? Soy de Colombia, y estoy próxima a terminar el bachillerato, me atraen bastante los idiomas, y soy buena en ello, pero no termino de comprender la diferencia entre Filología y TeI, ¿podrías explícarmelo? Te lo agradezco. Un blog genial.

    Responder
  114. Stefani

     /  8 noviembre, 2016

    Hola! excelente publicación (no se porque no la vi algunos años atras)…la verdad es que yo me pegue una estrellada grandisima. Ya estoy en ultimo semestre de licenciatura en lenguas y claro estudie la carrera porque me encanta el ingles, aunque no te niego que ahora le tengo mas amor al francés y fue en el que me especialice porque en el pensum de mi universidad en 5to semestre debíamos escoger entre ingles o francés. El caso es que noooooo…obvio al ser una licenciatura todo esta basado en la enseñanza y con mis 4 clases de practica me super convencí que no queria ser profe. Siempre he tenido la idea de que como tu dices, no debemos estudiar algo por un sueldo o porque aquí voy a conseguir mucha plata sino por vocación y porque vamos a disfrutar haciéndolo y yo se que como profesora no voy a tener esa plenitud, mi personalidad no da para ser profesora porque soy muy tímida e introvertida y mi mente siempre ha sido un enredo jajaja asi que cuando explico algo se les nota en la cara que no me han entendido ni cinco. Eso me frustra, porque a pesar de que muchas personas a lo largo de los 5 años que dura la carrera me dijeron que mejor estudiara otra cosa, que el sistema educativo acá en Colombia es terrible, porque tener mas de 40 estudiantes en un aula es complicado, no se😦 podrias por favor recomendarme que otro estudio podría ayudarme a complementar el de lenguas porque la verdad ellas me gustan pero como profe no me veo.
    Gracias.

    Responder
    • Hola, Stefani:

      Vale, si no te ves como profe… ¿en qué otra profesión te ves trabajando, donde puedas utilizar idiomas? ¿Algo relacionado con el turismo, como guía o azafata? En realidad, yo no puedo recomendarte nada si no sabes la respuesta a esa pregunta.

      Saluditos.
      Eva

      Responder
  115. kamalidas

     /  14 noviembre, 2016

    Buenas noches,

    Gracias por la dudas que me has despejado, pero en las peguntas iba bajando la página con ganas de encontrar una que se asemeje a mi duda. Y es que yo conozco más o menos 4 idiomas, soy nativo árabe, hablo español, de hecho vivo aquí desde hace bastante tiempo, y también tengo un inglés de B2, y francés de A2 se podría decir, y es que me he planteado estudiar un carrera para potenciar estos idiomas, no tiene porque ser filología, me se sería muy útil que me ayudaras con esta cuestión que me ronda la cabeza tantas veces.

    Un saludo, espero tu respuesta pronto. Gracias

    Responder
    • ¡Hola!

      Es que yo no estudiaría una carrera con el único propósito de potenciar idiomas, sinceramente… Para eso veo muchísimo mejor una estancia en el extranjero (que te la puedes costear con lo que te cuestan las matrículas de la universidad) o intercambios de conversación con nativos. En filología, te limitas a estudiar mucha teoría lingüística, literatura, contexto histórico… No está enfocada a potenciar nada en realidad, porque no son clases prácticas de conversación con jerga actual. E igual pasa en Traducción: no potencias nada, solo es teoría por un tubo. No sé si te he respondido la duda🙂 .

      Saludos.
      Eva

      Responder
  1. Donde estudiar árabe en España |
  2. One lovely blog Award |
  3. traductora - dejar un trabajo fijo para traducir y cumplir un sueño

¿Quieres añadir algo?

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: