• La autora

    Mi nombre es Eva María Martínez. Licenciada en TeI por la UMU en 2009, he trabajado como in-house durante más de 3 años y he dedicado otros cuantos al fansubbing. En la actualidad soy traductora autónoma y coordinadora de la Revista Traditori.

  • ¡Sígueme en Facebook!

  • ¡Sígueme en Twitter!

    • Creía que el servicio de @ASM_oficial no podía ir a peor después de algunas malas experiencias con ellos, pero veo que me equivocaba... 2 months ago
  • RSS RSS Feed

  • ¿Te ha gustado el blog? ¿Quieres estar atento a las próximas entradas? Entonces introduce aquí tu dirección de correo electrónico y haz clic en «¡Me apunto!». ¡Fácil y rápido!

    Únete a otros 8.677 seguidores

  • Coordinadora de la…

    Revista Traditori
  • ¡Los traductores NO trabajamos por cacahuetes!

    Join the No Peanuts! Movement
  • Archivos

  • Busca las entradas por categorías

  • Meta

Revista Traditori n. º 3: suplemento sobre la TISP

Como ya os adelanté en esta entrada donde anunciaba la publicación del número 3 de la Revista Traditori, desde la editorial decidimos elaborar un suplemento especial  dedicado única y exclusivamente a la línea temática que seguimos en este número: la traducción y la interpretación en los Servicios Públicos. Para ello, hemos contado con profesionales de esta especialidad tales como Carmen Cedillo (traductora e intérprete y autora del blog Desde mi mundo), Cristina Huertas (traductora e investigadora), Ana Isabel Foulquié (traductora, intérprete, traductora-intérprete jurado, docente e investigadora en la Universidad de Murcia), Zuzana Svak (traductora, intérprete y colaboradora del proyecto Universal Doctor), Anca Bodzer (traductora, intérprete e investigadora), Trinidad Clares (intérprete judicial y localizadora) y Gloria Meneses (traductora, intérprete y traductora-intérprete jurado) e Iciar Pertusa (traductora e intérprete y autora del blog Idiomáticamente). Además de estas colaboraciones, este número cuenta también con la presencia de las viñetas de Mox y Les Belles Infidèles.

Así que ya sabéis: si queréis descubrir qué es la traducción y la interpretación en los Servicios Públicos, cómo funciona la interpretación telefónica, cómo actúa un intérprete para la policía, en el ámbito sanitario o en los juzgados o cuáles son algunos de los ámbitos de investigación de esta especialidad, no os podéis perder este suplemento. ¿A qué esperáis para descargarlo? Como siempre, podéis hacerlo desde aquí.

Anuncios
Deja un comentario

3 comentarios

  1. Vamos a echarle un vistacillo que tiene buena pinta 😉

    Responder
  2. Suplemento tan interesante como la revista ; como siempre, nos ayuda mucho con informaciones nuevas. 🙂 Saludos !

    Responder
  3. Gracias por compartir la información sobre esa revista, no sabía que existía… y qué práctico, con enlace para descargarla en pdf! La mayoría de las veces al final no leo esas publicaciones por la dificultad de conseguirlas. Pero le voy a dar una oportunidad a ésta! Saludos G

    Responder

¿Quieres añadir algo?

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: