• La autora

    Mi nombre es Eva María Martínez. Licenciada en TeI por la UMU en 2009, he trabajado como in-house durante más de 3 años y he dedicado otros cuantos al fansubbing. En la actualidad soy traductora autónoma y coordinadora de la Revista Traditori.

  • ¡Sígueme en Facebook!

  • ¡Sígueme en Twitter!

    • Menuda vergüenza de servicio de envío online el de @leroymerlin_es. Desde el miércoles pasado esperando y solo recibimos largas. 2 weeks ago
  • RSS RSS Feed

  • ¿Te ha gustado el blog? ¿Quieres estar atento a las próximas entradas? Entonces introduce aquí tu dirección de correo electrónico y haz clic en «¡Me apunto!». ¡Fácil y rápido!

    Únete a otros 8.665 seguidores

  • Coordinadora de la…

    Revista Traditori
  • ¡Los traductores NO trabajamos por cacahuetes!

    Join the No Peanuts! Movement
  • Archivos

  • Busca las entradas por categorías

  • Meta

Libros en adopción

Estoy haciendo limpieza y he decidido deshacerme de algunos de mis libros (unos de la carrera y otros de mi biblioteca particular) que ya no me hacen ningún papel. Unos los vendo y otros los regalo (en estos solo habría que pagar los gastos de envío). Si os interesa alguno, podéis dejarme un comentario o dejarme un comentario en la página de Facebook del blog. ¡Gracias a todos!

«Aproximación a una historia de la traducción». Libro del temario de 1.º de TeI en la Universidad de Murcia. En buen estado, algunas partes van subrayadas a lápiz. 8 EUR + envío.

«Language in use», libro de inglés de 1.º de TeI en la Universidad de Murcia. Incluye anotaciones a lápiz. 10 EUR + envío.

Libros de lectura de inglés y francés (el de francés lo usé en 1.º de francés de la EOI; el de primero creo que lo usé en Bachiller).

K’s first case: 4 EUR + envío

La Belle et la Bête + CD: 6 EUR + envío

«Mil y un libros para asomarse al mundo árabe». Relación bibliográfica para quienes quieran tener una lista de lectura de títulos recomendados para ahondar en el estudio del mundo árabe. Tomos 8 y 9 (del 9 tengo dos copias). Solo gastos de envío.

Títulos varios de «Cuadernos», editados por la Escuela de Traductores de Toledo. Solo gastos de envío.

«Un manual para Alemania» + mini CD, editado por el Gobierno Federal para Migración, Refugiados e Integración de Alemania. Solo gastos de envío.

Diccionarios de latín y griego clásico (de Bachiller). El de griego está bastante hecho polvo; el de latín está en perfecto estado e incluye un resumen de gramática latina.

Diccionario de latín: 10 EUR + envío

Diccionario de griego: 5 EUR (por el estado en que se encuentra) + envío

 

«La mitología clásica en el arte». En perfecto estado. 6 EUR + envío.

Curso intensivo de árabe marroquí (Escuela de Traductores de Toledo)

Dado que sois muchos los que me preguntáis por el marroquí y su aprendizaje, os dejo por aquí la información del curso presencial intensivo de árabe marroquí que organiza e imparte la Escuela de Traductores de Toledo del 24 de junio al 5 de julio de 2013 y que siempre recomiendo cuando contesto a vuestros mensajes. Hice el curso hace unos años y tengo que decir que quedé encantadísima con el nivel general que se impartió y con la calidad del profesorado.

Imagen extraída de http://www.forome.info/

El curso se imparte en dos niveles y podéis hacerlos de forma independiente (150 € cada módulo) o los dos del tirón (270 €). El curso lo imparten Francisco Moscoso, de la Universidad Autónoma de Madrid (he dado clase con él y tengo que decir que la experiencia fue una pasada) y Nadi Nouaouri, del Instituto Español Juan Ramón Jiménez de Casablanca (inciso: Nadi no daba clase cuando yo hice el curso, así que no puedo proporcionar datos sobre su sistema de docencia. Si alguno de vosotros ha dado clase con él, puede dejar sus comentarios por aquí).

El plazo de inscripción estará abierto hasta el 4 de junio de 2013. Podéis acceder a la solicitud desde aquí.

Algunas preguntas que os pueden surgir si os planteáis hacer el curso:

  • ¿Es necesario saber árabe clásico para hacer este curso?

Saber árabe clásico o estándar ayuda muchísimo, pero no es imprescindible. Ahora bien, si pensáis hacer el curso con base de conocimiento de árabe cero, tal vez os recomendaría solo hacer el primer nivel para que probéis a ver qué tal os va.

  • ¿Qué es mejor, hacer solo un nivel por vez o los dos juntos?

Si disponéis del dinero y del tiempo necesario, yo recomendaría hacer los dos niveles juntos. En Toledo hay un par de residencias donde podéis solicitar alojamiento para hacer el curso completo, aunque también hay una gran variedad de hostales y hoteles. Eso sí, os recomiendo que hagáis la reserva con tiempo, porque esa ciudad está todo el año llena de turistas y podéis tener problemas si os ponéis a buscar a última hora.

  • ¿El árabe marroquí es muy diferente del árabe clásico/estándar?

Es mucho más sencillo en cuanto a sintaxis y gramática, pero fonéticamente es algo más complicado.  Aunque eso no es un impedimento para hacer el curso, por supuesto. ¡Todo es cuestión de práctica!

  • ¿El curso es solo teórico, o teórico y práctico?

Una pregunta que a todos nos asalta cuando queremos hacer un curso de idiomas, ya que por todos es sabido quela teoría sin práctica sirve de poco. En este caso, tendréis las dos cosas más o menos a partes iguales.

Si tenéis alguna pregunta que a mí no se me ocurra, disparad que la añado y la contesto. Espero que os animéis, porque merece mucho la pena. Además, Toledo es una ciudad preciosa que merece la pena visitar ;).

Recursos para aprender árabe en línea

Bueno, vuelvo a la carga con mis entradas sobre el árabe. Como sois muchos los que me habéis pedido una entrada de estas características, he decidido hacer una pequeña investigación de páginas para aprender árabe en línea.

Tengo que aclarar que hay pocas páginas que me hayan convencido para estar en esta lista y que me ha costado un poco elaborarla porque soy reticente al aprendizaje del árabe por medio de la transcripción, porque me parece un mal vicio que luego cuesta mucho trabajo eliminar. Pero claro, dadas las circunstancias (hay que tener en cuenta que hablamos de aprendizaje en línea), pues no hay mucha más solución. Vaya por delante que yo siempre recomiendo aprender árabe mediante cursos presenciales en la medida de lo posible, pero si no tenéis esa oportunidad, pues espero que os convenza alguna de las páginas que aquí expongo.

Además de páginas en español, me permito la licencia de incluir páginas en inglés. Si alguno de vosotros tiene páginas de aprendizaje del árabe en otros idiomas que merezcan la pena, podéis dejar un comentario en esta entrada y las incluiré encantada :).

Empecemos la clasificación pues. Los títulos incluyen los enlaces a las páginas, aunque no los veáis subrayados: (más…)

Burka Babes

Esta mañana he decidido pasarme por la librería a la que voy en busca de títulos nuevos para alimentar mis estanterías, y me he topado ni más ni menos que con este título tan provocador: Burka Babes, cómic del dibujante holandés Peter de Wit editado en España por Ediciones Glénat. Tras quedarme con cara de incrédula al verlo (tal que así: O__o) y echar un ojo al interior (y soltar unas buenas carcajadas), he decidido que se venía a casa conmigo como mi adquisición del mes.

Portada del cómic «Burka Babes»

Portada del cómic «Burka Babes»

Solo con ver la portada, ya podéis imaginar del palo que va. Su autor combina a lo largo de estas páginas el humor más fino con la crítica más feroz hacia el fanatismo religioso. (más…)

Desmontando mitos populares sobre la cultura y lengua árabes (breves apuntes)

Llevo tiempo pensando en dedicarle una entrada a este tema y al fin me he animado: es tal el desconocimiento general sobre determinadas cuestiones en torno a estos dos ámbitos que me gustaría aportar mi granito de arena desde este pequeño blog para desmontar algunos de los mitos, leyendas y habladurías que corren por ahí y que derivan ni más ni menos que del más puro desconocimiento y de la manipulación que desgraciadamente nos ofrecen en algunas ocasiones los medios de comunicación. (más…)