• La autora

    Mi nombre es Eva María Martínez. Licenciada en TeI por la UMU en 2009, he trabajado como in-house durante más de 3 años y he dedicado otros cuantos al fansubbing. En la actualidad soy traductora autónoma y coordinadora de la Revista Traditori.

  • ¡Sígueme en Facebook!

  • ¡Sígueme en Twitter!

    • Menuda vergüenza de servicio de envío online el de @leroymerlin_es. Desde el miércoles pasado esperando y solo recibimos largas. 2 weeks ago
  • RSS RSS Feed

  • ¿Te ha gustado el blog? ¿Quieres estar atento a las próximas entradas? Entonces introduce aquí tu dirección de correo electrónico y haz clic en «¡Me apunto!». ¡Fácil y rápido!

    Únete a otros 8.665 seguidores

  • Coordinadora de la…

    Revista Traditori
  • ¡Los traductores NO trabajamos por cacahuetes!

    Join the No Peanuts! Movement
  • Archivos

  • Busca las entradas por categorías

  • Meta

Nuevas experiencias (I)

Tras nosécuántos meses y varias entradas de carácter más técnico enfocadas a herramientas, hoy os traigo una publicación algo más personal. Porque casi nunca se cuentan los miedos personales: siempre mola más contar lo bonito, lo que sale bien. O lo que sale mal y lo que se ha aprendido con la experiencia. O de proyectos que suponen un desafío por el campo de especialidad y la envergadura o la importancia. Pero es raro que se hable de miedos.

Así que esta es la historia de los miedos a los que tuve que enfrentarme hace ya algo más de un año. Mi primer «proyecto» por mi cuenta. Dicen que los contactos en este mundo son muy importantes, y vaya si lo son. Este proyecto me llegó de manos, ni más ni menos, que de una de las que fueran mis profesoras de interpretación en la universidad. Era una interpretación de acompañamiento para una empresa de relocation. Uno de sus clientes enviaba a uno de sus trabajadores a trabajar a las oficinas que tienen en Murcia. Así que se trataba de interpretar durante la búsqueda de vivienda, de colegio y de servicios sanitarios. (más…)

Crónica de la VI Setmana de la Traducció Audiovisual

Como ya comenté aquí, la semana pasada tuvo lugar en Castellón la VI Setmana de la Traducció Audiovisual (del 23 al 25 de abril). Además de reencontrarme con compañeros maravillosos como @BeaEscudero (a quien conocí en una de las ediciones del curso de traducción de videojuegos que impartió Pablo Muñoz en Interpunct), @MTatay, @Siriastra y @escepticina (a quienes conocí en el Fun 4 All que se celebró el año pasado en Barcelona), he tenido el enorme placer de desvirtualizar a colegas no menos maravillosas como @Juditrad, @luisacalatayud, @miralmag y Valérie Menard. Además, también me presentaron a @Roser_sanchez y a Beatriz Cerezo, y tuve el enorme honor de conocer al gran Fréderic Chaume Varela.

Y tras las correspondientes menciones, paso a resumir un poquito cada ponencia para que los que no pudisteis asistir sepáis qué fue lo que allí se coció (antes de que se me olvide por completo). No incluyo aquí la crónica del taller impartido por Carme Mangiron porque, aunque me hubiera encantado, no pude asistir. Si alguna compañera se anima a hacerla, os añadiré el enlace por aquí.
(más…)

VI setmana de la traducció audiovisual (Castellón)

La semana que viene se celebra en la Universitat Jaume I (Castellón) la VI setmana de la traducció audiovisual. La cita es del 23 al 25 de abril y se divide en dos tipos de actividades: dos talleres de traducción de videojuegos y charlas. Aunque la inscripción para los talleres de traducción de videojuegos ya está cerrada, podéis asistir a las charlas de los días 24 y 25 de forma totalmente gratuita. Podéis ver el programa completo aquí, pero ya os adelanto que disfrutaremos de charlas de la mano de Paula Mariani (presidenta de ATRAE), Rocío Baños (Imperial College), Chie Fujii (traductora EN > JP), María Tatay (que hablará de la AETI) y José Luis Castillo Flores (presidente del grupo de investigación ETEP).

Yo estaré pululando por las conferencias, y para los que no podáis ir, haré crónica en el blog de todo lo que se cuente y se cueza :). ¿Alguno de vosotros estará presente? 😀

10 razones para asistir al ENETI

Las siglas ENETI corresponden a Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación, una cita que ningún estudiante debería perderse y a la que debería asistir al menos una vez en los cuatro años de carrera. Este año se celebra en la Universidad de Córdoba los días 13 y 14 de abril, y parece que al fin va a remontar el vuelo después del pequeño traspiés sufrido en 2010 cuando Málaga no se pudo hacer cargo finalmente de su organización por motivos que ahora no vienen al caso.

Mesa de presentación del ENETI 2009, Universidad Autónoma de Barcelona

Como decía, el ENETI es una cita imprescindible para cualquier estudiante. Sí, ya sé que eso supone perder horas de clase, que tenéis asignaturas teóricas «hueso» a las que no podéis faltar porque si no, perdéis de coger esos utilísimos y preciados apuntes, que hay asignaturas prácticas en las que os ponen falta si no vais… ¿y qué? Todo es cuestión de hablar con los profesores, avisar con antelación y pedirles una tutoría para que os expliquen la materia impartida en privado o para preguntarles si podéis asistir a otro grupo de prácticas para no perder la clase (que queráis asistir a un evento de este tipo no significa que dejéis de mostrar interés en la asignatura; ¡eso os dará puntos de valor añadido!). Además, os recomiendo que habléis con algún compañero de confianza para que os preste los apuntes la semana siguiente. Yo os aseguro que merece la pena faltar un par de días a clase para asistir a uno de estos eventos, pero si mi palabra no os basta (más…)

Vida más allá del trabajo: las aficiones personales

Esta entrada se va a salir un poco de lo que suelo publicar aquí. Si Daniel González nos habló en su blog hace un tiempo sobre las mascotas de los traductores, a mí me gustaría hablar hoy sobre las aficiones personales.

Si os fijáis, cuando nos preguntan por nuestras aficiones, siempre nos vamos a los mismos tópicos: salir con los amigos, leer, aprender idiomas, viajar, escuchar música, practicar deporte… Pues bien, yo no me refiero a esas aficiones, sino a cosas más “especiales”, por así decirlo. Y ahora os desvelo el misterio.

(más…)