• La autora

    Mi nombre es Eva María Martínez. Licenciada en TeI por la UMU en 2009, he trabajado como in-house durante más de 3 años y he dedicado otros cuantos al fansubbing. En la actualidad soy traductora autónoma y coordinadora de la Revista Traditori.

  • ¡Sígueme en Facebook!

  • ¡Sígueme en Twitter!

  • RSS RSS Feed

  • ¿Te ha gustado el blog? ¿Quieres estar atento a las próximas entradas? Entonces introduce aquí tu dirección de correo electrónico y haz clic en «¡Me apunto!». ¡Fácil y rápido!

    Únete a otros 8.655 seguidores

  • Coordinadora de la…

    Revista Traditori
  • ¡Los traductores NO trabajamos por cacahuetes!

    Join the No Peanuts! Movement
  • Archivos

  • Busca las entradas por categorías

  • Meta

Contacto

Podéis dar conmigo virtualmente en las redes sociales siguientes:

O bien por correo electrónico:






Deja un comentario

7 comentarios

  1. Mª José García Chao

     /  1 diciembre, 2010

    ¿Has pensado en “lecho”?: sustantivo masculino que equivale a cama y sin connotaciones.

    Responder
    • ¡Hola! Sí, pensé en “lecho”, pero lo veo demasiado poético para el nivel lingüístico del texto en frases como “Ahmad decidió comprarse un lecho nuevo”, porque además su estilo es muy periodístico: frases muy cortas, concisas y a veces hasta con vocabulario vulgar.
      Mi opción (al final la voy a decir xD) es sustituir el todo por la parte, es decir, “cama” por “colchón”. Creo que podría funcionar bastante bien…

      Responder
  2. Marc

     /  18 enero, 2011

    ¡Hola! Antes de nada, quería felicitarte por tu blog, que sigo regularmente y me encanta. He visto que estudiaste griego moderno. Yo este año he empezado a estudiarlo en la EOI y en la universidad, y lo que más echo en falta es una gramática (de las de siempre, que son muy tostón pero es lo que me hace falta). Consulté a mis profesores, pero no me recomiendan ninguna. Por esto quería preguntarte si utilizaste alguna gramática en especial durante tu aprendizaje del griego.

    ¡Muchas gracias de antemano y mucha suerte!

    Responder
    • ¡Hola! Muchas gracias, me alegro de que te guste tanto🙂.

      Las gramáticas de griego son prácticamente inexistentes y las pocas que hay son un poco… desastre, por decirlo de alguna manera. La verdad es que nuestro libro de gramática era nuestro propio profesor y los apuntes que cogíamos en sus clases, porque era escuchar griego todo el tiempo, pero te voy a dejar la referencia de una obra que utilizábamos como guía en casa:

      – Griego moderno para filólogos clásicos. Gramática del griego moderno. Ediciones Nefeli. Universidad de Creta, Universidad del País Vasco. 1999.

      Y esto es un libro de gramática que no sé si utilizaréis o no por fotocopias, pero para practicar está bastante bien. Lo único que no sé si lleva las soluciones o no (yo tengo el libro fotocopiado):

      – Τα νέα ελληνικά για ξένους. Βιβλίο ασκήσεων. University Studio Press, 1993.

      Si necesitas alguna cosa, no dudes en preguntarme😉. ¡Saludos y gracias! ^^

      Responder
  3. mafe

     /  21 enero, 2015

    Me pareció muy interesante el blog,

    Responder
  1. Cómo estudiar árabe sin morir en el intento | El arte de traducir

¿Quieres añadir algo?

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: