• La autora

    Mi nombre es Eva María Martínez. Licenciada en TeI por la UMU en 2009, he trabajado como in-house durante más de 3 años y he dedicado otros cuantos al fansubbing. En la actualidad soy traductora autónoma y coordinadora de la Revista Traditori.

  • ¡Sígueme en Facebook!

  • ¡Sígueme en Twitter!

  • RSS RSS Feed

  • ¿Te ha gustado el blog? ¿Quieres estar atento a las próximas entradas? Entonces introduce aquí tu dirección de correo electrónico y haz clic en «¡Me apunto!». ¡Fácil y rápido!

    Únete a 8.703 seguidores más

  • Coordinadora de la…

    Revista Traditori
  • ¡Los traductores NO trabajamos por cacahuetes!

    Join the No Peanuts! Movement
  • Archivos

  • Busca las entradas por categorías

  • Meta

Revista Traditori: ¡próxima aparición + Especial de Navidad!

¡Hora de actualizar esto un poco!

Hace ya algún tiempo que anuncié que desde la red social Traditori estábamos preparando una revista de tono divulgativo dirigida a estudiantes, recién licenciados, docentes y profesionales de la traducción y la interpretación donde trataremos una variedad de temas que os puedan resultar ya no solo interesantes, sino también de utilidad práctica para vuestro futuro o vuestro día a día, como técnicas de marketing, investigación en TeI, congresos, recomendaciones sobre blogs y perfiles de profesionales en las redes sociales, información para autónomos, entrevistas y otra serie de apartados que esperemos sean de vuestro agrado.

(más…)

Legajos de traducción: apuntes lingüísticos 2.0

Esta breve publicación la voy a dedicar a una nueva iniciativa para la comunidad traductora, de nuevo en forma de sitio Web y esta vez de la mano de la empresa de traducción, localización e interpretación Traslatio Imperii.

Legajos de traducción es un sitio Web en el que se recopilan diferentes blogs de la comunidad de traductores e intérpretes 2.0. Es como una hemeroteca de blogs: en la página aparecen extractos de las entradas que publica la comunidad de traductores e intérpretes 2.0 que se encuentran enlazadas a esta Web, de forma que se pueden leer las tres primeras líneas del contenido de la publicación y, en caso de estar interesados y de querer leer todo el artículo, se hace clic en el vínculo y nos redirige directamente al blog en cuestión.

Como toda buena hemeroteca que se precie, disponemos de una herramienta de búsqueda que nos permite discriminar el contenido que deseamos buscar, lo cual viene fantástico porque facilita el acceso rápido a toda la información almacenada en los blogs enlazados.

Si aún no conocéis la Web, os recomiendo que le echéis un vistazo. Si tenéis un blog relacionado con la traducción y la interpretación y os interesa participar en la iniciativa, tenéis la posibilidad de enlazar vuestro blog si cumplís una serie de requisitos previos. Y si no, ¡pues a trabajar para poder cumplirlos y que os enlacen! 😉