• La autora

    Mi nombre es Eva María Martínez. Licenciada en TeI por la UMU en 2009, he trabajado como in-house durante más de 3 años y he dedicado otros cuantos al fansubbing. En la actualidad soy traductora autónoma y coordinadora de la Revista Traditori.

  • ¡Sígueme en Facebook!

  • ¡Sígueme en Twitter!

  • RSS RSS Feed

  • ¿Te ha gustado el blog? ¿Quieres estar atento a las próximas entradas? Entonces introduce aquí tu dirección de correo electrónico y haz clic en «¡Me apunto!». ¡Fácil y rápido!

    Únete a otros 8.701 suscriptores
  • Coordinadora de la…

    Revista Traditori
  • ¡Los traductores NO trabajamos por cacahuetes!

    Join the No Peanuts! Movement
  • Archivos

  • Busca las entradas por categorías

  • Meta

Filólogo, mediador lingüístico y traductor: diferencias y similitudes

Sois muchos los que me escribís porque tenéis dudas sobre las diferencias entre un filólogo y un traductor, y qué perspectivas profesionales tiene cada uno. En esta entrada de 2000lenguas, el blog de @olgajeno, podéis ver más información sobre estas dos profesiones, junto con la de mediador intercultural. Yo la he encontrado interesante, ¡así que espero que os sea de ayuda!

20 000 lenguas

Filólogos, mediadores lingüísticos y traductores Cómo reconocer a un filólogo, a un mediador lingüístico y a un traductor

Hace ya un tiempo que estos tres conceptos: el de filólogo, mediador lingüístico y traductor se mezclan y se interpretan de mil y un modos distintos. Para evitar este tipo de confusiones, hemos pensado que sería una buena iniciativa explicar en qué consisten estas profesiones y aclarar cualquier tipo de duda que pueda surgir con respeto a ello.

Pues bien, para empezar creemos oportuno iniciarnos a partir de la definición de cada una de estas profesiones. Empezamos con:

Ver la entrada original 407 palabras más

Entrada anterior
Deja un comentario

4 comentarios

  1. ¡¡Hola!! Gran post, a veces es muy útil conocer las diferencias entre los tres términos. Sobre todo cuando hay clientes de por medio, la mayoría desconoce las diferencias de dichos términos. 🙂

    Responder
    • ¡Hola! Sí, por lo general los clientes no saben muy bien lo que necesitan y hay que asesorarles. Sobre todo con traductor/intérprete (que ni siquiera en los medios de comunicación son capaces de decirlo bien…).

      Responder
  2. ¡Hola Eva!
    La duda más común de todas, gracias por compartir este artículo y explicar las diferencias.
    Saludos

    Responder
  3. Gran post.

    Responder

¿Quieres añadir algo?